Уходи по-английски |
Фактически каждый русскоязычный человек использует в своей речи крылатое выражение «уйти по-английски». Или хотя бы слышал о нем.
Как произошло это выражение, что обозначает и при чем здесь англичане будет рассмотрено в этой статье.
История происхождения
Несмотря на то, что в словосочетании фигурируют англичане, выражение имеет французские корни. Во французском варианте оно звучит как «filer a l’anglaise». Употреблялось оно, когда говорилось о гостях, которые покинули хозяйский дом, не попрощавшись. В русском языке оно до сих пор имеет именно такое значение. Почему же французы подчеркивали невежливость англичан?
На самом деле французская идиома возникла как ответная калька. Англичане, исторически недолюбливавшие французов, по целому комплексу причин, в XVII еще во времена Семилетней войны, использовали выражение «to leave French». Идиома имела негативный характер, отражала грубость и невоспитанность. Подразумевала кроме тихого ухода без прощания, так же неоплаченный счет за ужин, и даже намекала на воровство чего-либо из хозяйского дома.
В чем же причины взаимного негатива англичан и французов? Дело в том, что эти соседствующие страны давние соперники на мировой экономической и, особенно, политической арене. В истории случались периоды, когда они были врагами и встречались на поле боя. «Уйти по-французски» возникло как раз в период военных действий, когда пленные французские солдаты спешно покидали гарнизон. Употреблялось выражение насмешливо и с негативным подтекстом.
Опытным переводчикам известно, что «уйти по-английски» и «уйти по-французски» равнозначные, синонимичные идиомы и переводятся одинаково.
Существует еще одна версия происхождения выражения «уйти по-английски». Связана она с именем английского лорда, парижанина Генри Сеймура. Этот неоднозначный и скандальный персонаж вошел в историю и известен своими особенностями. Генри имел привычку покидать балы и иные увеселительные мероприятия, не поблагодарив за радушный и не простившись с хозяевами. Но известен он стал, благодаря своим неординарным и не совсем адекватными выходками. Например, он мог покинуть бал, переодевшись хозяйским кучером, попасть в неприятности на дороге, а после скрыться с места происшествия или наблюдать за происходящим со стороны. Но все же это не основная версия.
Англичане не признают за собой эту привычку, приписывая ее французам. А те в свою очередь обвиняют в проявлении такой вопиющей невежливости немцев. В любом случае, на данный момент выражение употребляется лишь в русском языке. Во Франции и Англии выражение утратило оттенок неприятия и заменено нейтральным и безоценочным словосочетанием «to leave without saying goodbye».
«Уйти по-английски» в Англии невозможно. Там эта идиома не употребляется. Ровно так же англичане никакого отношения не имею к традиции пить чай с молоком, которая будто бы была от них перенята. Фразеологизм, заимствованный у англичан, в русскоязычных странах пережил источник и очень широко распространен в разговорной и письменной речи.
Применение фразеологизма
Так кто же может уйти по-английски?
Часто это выражение употребляют для иллюстрации внезапно завершившегося романа между мужчиной и женщиной. Визави, уходя по-английски, пропадает из жизни дамы. Не отвечает на телефонные звонки, игнорирует сообщения в мессенджерах и письма.
Причины такого поведения могут быть совершенно разными. Неготовность к серьезным отношениям и ответственности, изначально отсутствия намерений поддерживать близкие отношения, отсутствие желания объяснять свой выбор и так далее.
Уместно использование данного устойчивого сочетания и в отношении клиента, который решил прекратить сотрудничество с контрагентом. Это может произойти на разных этапах взаимоотношений: после первого личного знакомства, сделанного коммерческого предложения, выполнения взаимных обязательств без намека на разногласия. Здесь так же может быть целый букет причин поведения клиента-Заказчика.
Люди не любят и иногда не умеют говорить «нет». Потому уйти по-английски — это идеальный способ прекратить сотрудничество без объяснения причин. Это своеобразная стратегия избегания прямого отказа и попытка сохранить лицо в ситуации, когда выбран другой бизнес-партнер или впечатления от личной встречи и опыт сотрудничества не на 100% устроил Заказчика.
В этой ситуации, если есть желание продолжить сотрудничество, стоит поинтересоваться почему клиент ушел по-английски и попытаться его реанимировать. Если заказчик все же пойдет на диалог и озвучит объективные причины игнорирования продолжения взаимодействия, то это хороший шанс исправить ситуацию, предпринять комплекс мер для выстраивания доверительной коммуникации, адаптации предложений, устранения ошибок и недоработок. Если клиент на контакт не идет, предпочитая игнорировать любые попытки вступить в диалог или обсудить детали, стоит на какое-то время поддержать его в этом решении. После вернуться к попыткам, если у клиента или исполнителя что-то изменится.
Синомимы
Синонимами к выражению являются слова:
- исчезнуть;
- уйти;
- испариться;
- уйти не прощаясь;
- покинуть;
- оставить;
- отказать от сотрудничества;
- окончить любовный роман.
Таким образом фразеологизм «уйти по-английски» имеет исторические корни и интересную интерпретацию. Употреблять его в речи в зависимости от контекста уместно. Он обогащает словарный запас, делает речь образной.
Жители туманного Альбиона не признают своей привычкой «уходить по-английски», но это не мешает русскоговорящим людям предавать определенный колорит своей речи, используя данное выражение в общении и деловой среде. Уместно употребленный фразеологизм можно назвать «противоядием» против речевых шаблонов. Безусловно, использование крылатых выражений помогает придать речи яркость, подчеркнуть индивидуальность и высоту интеллекта говорящего.
Это тоже интересно
Категории: Что означает
Уйти по английски что значит
Доброго времени суток, посетители моего блога! Утро сегодняшнего дня началось необычно, со старых воспоминаний. Объявился человек, который когда-то исчез из моей жизни, ничего не объяснив. Это было давно, тогда было достаточно больно, сейчас же я на это смотрю немного иначе.
Сегодня многие таким образом заканчивают отношения, будь они дружеские или любовные, даже рабочие! Уйти по-английски, что значит: полное безразличие, эгоизм или чрезмерную чувствительность? Что может скрываться за таким поведением и как на это реагировать? Ответ на эти вопросы я дам в этой статье.
Откуда появилось выражение
«Уйти по-английски» — устойчивое выражение, которое означает уйти, не прощаясь. Мнения касательно происхождения фразы, расходятся.
Вероятнее всего, она появилась в середине 18 века во время Семилетней войны. Французы отличались особым мягким отношением к своим военнопленным, благодаря чему те могли покидать расположение части в любое время. Англичан это веселило, поэтому было придумано словосочетание «уйти по-французски». В отместку французы придумали аналогичную фразу касательно англичан.
Таким образом, в обеих странах используются разные формулировки, которые имеют один смысл. В дальнейшем фраза окончательно закрепилась во времена званых балов, когда гости уезжали, не поблагодарив и не попрощавшись с хозяевами дома.
Свою лепту в эту историю внес и лорд Генри Сеймур, который прожив в Париже некоторое время, вернулся в Великобританию и устраивал беспределы на улицах. Наверное, после французской вседозволенности, жить в чопорной Англии было нелегко. Поэтому лорд устраивал веселье сам, переодеваясь кучером и устраивая проблемы на проезжей части, после чего незаметно покидал место происшествия.
Особые случаи
Прежде чем использовать эту фразу применимо конкретной ситуации, либо же использовать этот метод прощания, нужно выяснить определенные нюансы.
В первую очередь, это выражение используется только в тех ситуациях, когда человек ушел без прощания и без объяснения. Это может быть молчаливое исчезновение без любой пометки или же одна смска с текстом «Я ушел», «Все кончено» или «Не ищи меня». Суть не меняется. Но важна ситуация и формат общения.
В каких ситуациях можно уходить без слов? Можно удивиться, но и такое бывает. Разобраться в теме поможет книга «Согласно протоколу» Олега Давтяна, Ивана Арцишевского.
Итак, как красиво уйти и когда это уместно:
- Встреча со старым знакомым. Если долгое время не виделись и не общались, значит, вы оба не очень то этого хотели. Поэтому, откуда взялось такое безразличие, никто спрашивать не будет. Если вам по какой-то причине не хочется обмениваться шаблонными любезностями с этим человеком, можно сделать изящный ход. Подождать, пока человек отойдет за коктейлем или переключится на другого человека, и уйти.
- Обида или оскорбление. Разумеется, понимание обиды у каждого сове. В данном случае это будет уместно, если вами было сказано, что слова собеседника или тема для разговора вас обижают, а человек это игнорирует. В таком случае, имеете полное право уйти без объяснений прямо на середине фразы.
Так или иначе, подобный жест лучше совершать либо с малозначимыми людьми (желательно, обоюдно), либо с теми, кто вам до одури неприятен. Если же вы оказались в роли человека, от которого бегут, всегда можно заставить человека говорить с тобой.
Ситуации английского ухода могут задевать как обыкновенные встречи, так и тотальный разрыв взаимоотношений. Выше я описала случаи скорее ситуационного ухода. Однако, можно выделить еще один, 3й пункт. Когда больше никогда в жизни не хотите видеть этого человека и вам наплевать на то, что будет с ним. В таком случае просто нет смысла тянуть кота за хвост. Чем игнорировать и ухудшать отношения, раздражаясь самому и перенося это на другого, лучше уйти втихую.
Когда нельзя уходить без объяснений
Ответ очевиден: когда это близкий человек. Если он такой сейчас или был таковым раньше. Это может быть давний друг, любимый человек, партнер или родители. Все люди, с которыми проведено много времени и которые хоть что-то для вас значат, не заслуживают тихого ухода. Потому что близкая связь устанавливается с двух сторон.
Расставание с парнем или девушкой, может ранить, само собой. Но отсутствие объяснений в данном случае только усугубит ситуацию, вызывая боль и непонимание. Если вам не все равно, лучше устраивать прощальные встречи. О том, как увидеть человека, предназначенного судьбой, можно найти здесь.
К тому же, это хорошо еще потому, что позволяет избежать курьезных ситуаций. Например, если в один день взяли и не пришли на работу, после туда не возвращаясь, сотрудники и босс могут подумать, что вы умерли или с вами что-то случилось. И названивать вам домой или вашим близким. Разве вам нужна такая нервотрепка?
Или же разрыв любовных отношений. Ваша бывшая вторая половинка может подать объявление в розыск, подозревая ваше похищение. Абсурдно звучит? Возможно, но такие ситуации вполне реальны.
Что делать, если ушли втихую от вас
Жизнь бывает разной. Кого-то любили мы, а люди уходили, а порой и мы уходили от кого-то. Как пережить разрыв таким образом? Начать жить дальше. Правда, если важный для вас человек после многолетней связи не посчитал нужным уделить 5 минут объяснению причин своего решения, а просто бросил вас наедине с этим – то возможно не нужно тратить и свое внимание. О том, как правильно выбирать людей, можно прочитать тут.
Существует определенный принцип гештальт-теапии. Там все базируется на том, что любую ситуацию хочется завершить. В данном случае, докопаться до причины такого поведения. Для меня самой, это актуально только в случае близких или родственных отношений, когда просто необходимо все прояснять, ведь контактировать в любом случае придется.
Так вот, как бы это забавно не было, но другой человек может уйти по-английски в 2х принципиально разных случаях: если он эгоист, ему плевать на ваши чувства и стало в тягость или же если ему самому очень больно и больше он не может вынести, слишком сентиментален, чтобы сказать это открыто.
Мы привыкли считать, что такой уход от близкого человека – признак трусости. И в какой-то степени это так и есть. Исключение составляет лишь, если долгое время говорили об этом, пытались что-то изменить, но человек сопротивлялся или заставлял изменить свое решение по тому вопросу, из-за которого пришли к такому выбору.
Если вы столкнулись с уходом любимого мужчины или женщины, важно отпустить. Поможет в этом моя статья как принять то, что тебя разлюбили. Не стоит искать этого человека, названивать его родственникам или друзьям, пытаться подкараулить или нанимать детектива. Человек, который уходит из значимых отношений по-английски, без единого слова, совершенно точно не хочет вас больше видеть в своей жизни. Разве вам хочется быть для кого-то назойливым?
К слову, если при знакомстве вам сказали или вы стали свидетелем ухода по-английски человека, с которым планируете завязать какие-либо отношения, задумайтесь. Если легко отпускаете людей или уверены, что такого не может произойти с вами – дерзайте! Если же нет, подумайте, что будете делать в такой ситуации.
Создавайте отношения с тем, кто вас ценит и любит. И будьте счастливы.
Если эта статья дала вам ответ на ваш вопрос или просто была полезной – заходите в гости снова!
Интересные статьи по теме:
уходить — Перевод на английский — примеры русский
Посмотреть также: пора уходитьНа основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Просто напомните, когда будете уходить.
You just think on it to remind, when you leave.Я уже собрался уходить, как увидел небольшой радиоприемник.
As I was beginning to leave I saw a small portable radio.Мне надо уходить, скоро появится Роза.
I have to go, Rose will arrive soon.Я не позволю уходить нашим лучшим учителям.
I’m not going to let our best people go.Давай же, нам нужно уходить отсюда.
Come on, we have to get out of here.Я думаю, надо уходить отсюда.
Если хотите обсудить условия, нельзя просто
Твоя способность уходить и приходить незаметно.
Your ability to enter and leave without repercussion.Капитан, группа баджорцев на Променаде отказывается уходить.
A group of Bajorans on the Promenade is refusing to leave.Элисон, слушай, тебе не обязательно уходить.
Alison… look, you don’t have to go.Нам надо уходить отсюда, дорогая.
Вы не должны уходить, агент ДиНоззо.
You don’t have to leave, Agent DiNozzo.Тебе следует уходить отсюда, Вэл Что-то плохое приближается.
You should get out of here, Val, Something bad is coming.Нет, Лорел, тебе не нужно уходить.
No. Laurel, you don’t have to go.Знаешь, тебе не обязательно уходить.
You don’t have to leave, you know.Мы не хотим уходить, сэр.
We don’t want to leave, sir.Но она не хотела уходить тихо.
But she didn’t want to go quietly.Я больше не позволю тебе приходить и уходить как пожелаешь.
I won’t ever let you come and go as you wish.5, нам надо готовиться уходить.
Five, and we should prepare to leave.Я такая неуклюжая, нам надо уходить.
I’m such a klutz, we have to go.уходить — с русского на английский
УХОДИТЬ — УХОДИТЬ, уйти, ухажавать откуда, куда, идти, отправляться, удаляться, пускаться в путь; бежать, убегать или спасаться, скрыться. Гость ушел домой. Я ухожу со двора. Ты от меня не уйдешь, догоню, отыщу, дойму. По осени рыба в море уходит. От дождя … Толковый словарь Даля
уходить — Приходить, отправляться, удаляться, пускаться в путь, убираться, укатить, ускакать, уехать, уплыть, сняться с якоря, выбыть, отлучиться, скрыться, ретироваться, покидать, распрощаться, откланиваться, раскланиваться; разлучаться, расставаться,… … Словарь синонимов
УХОДИТЬ — У. от волны идти по ветру с такой скоростью, чтобы волна не могла догнать судна. У. от противника идти от противника со скоростью, превышающей его скорость. Немедленно уходить в море сниматься с якоря и немедленно идти в море. Не уходить до… … Морской словарь
УХОДИТЬ — 1. УХОДИТЬ1, ухожу, уходишь, несовер. 1. несовер. к уйти. 2. Простираться, направляться. «Стрелою уходила в даль дорога.» А.Тургенев. «Золотистые брови Фабия уходили тонкими полукругами на чистый и ровный лоб.» А.Тургенев. 2. УХОДИТЬ2 ухожу,… … Толковый словарь Ушакова
УХОДИТЬ — 1. УХОДИТЬ1, ухожу, уходишь, несовер. 1. несовер. к уйти. 2. Простираться, направляться. «Стрелою уходила в даль дорога.» А.Тургенев. «Золотистые брови Фабия уходили тонкими полукругами на чистый и ровный лоб.» А.Тургенев. 2. УХОДИТЬ2 ухожу,… … Толковый словарь Ушакова
Уходить — (кого нибудь) иноск. извести, погубить, замучить (какъ сильнымъ ходомъ коня). Ср. Да, покажи вамъ (кладъ), а послѣ вы меня все таки уходите. Нѣтъ, побожитесь прежде, что вы отпустите меня живого. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 3, 2. Ср. Ахъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
уходить — см. уйти. II. УХОДИТЬ, ожу, одишь; совер., кого (что) (прост.). Изнурить, измучить. Дальняя дорога уходила кого н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
УХОДИТЬ 2 — УХОДИТЬ 2, ожу, одишь; сов., кого (что) (прост.). Изнурить, измучить. Дальняя дорога уходила кого н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
уходить — 1. УХОДИТЬ, ухожу, уходишь; нсв. 1. к Уйти. 2. Простираться, тянуться. Дорога уходит вглубь леса. ◊ Уходить между пальцами; уходить сквозь пальцы. Быстро и незаметно расходоваться (обычно о деньгах). Уходить корнями во что. Иметь своим истоком… … Энциклопедический словарь
уходить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я ухожу, ты уходишь, он/она/оно уходит, мы уходим, вы уходите, они уходят, уходи, уходите, уходил, уходила, уходило, уходили, уходящий, уходивший, уходя; св. уйти; сущ., м … Толковый словарь Дмитриева
уходить — I ухожу/, ухо/дишь; нсв. см. тж. уход 1) к уйти 2) Простираться, тянуться. Дорога уходит вглубь леса. • уходить между пальцами … Словарь многих выражений
Уйти по-английски. Почему? | Для нас, любимых
Здравствуйте, дорогие мои! Рада приветствовать Вас на своем сайте «Для нас, любимых».
Выражение «уйти по-английски» – это расставание? Но почему? Серьезные отношения – это большая ответственность, которая иногда нелегко дается. Не каждый человек может вступить в серьезные отношения, а если и вступил, то удержать их на плаву. Часто люди просто не выдерживают и «сбегают» от серьезных проблем, близких людей, и в первую очередь, конечно, самих себя. Женщины часто встречаются с мужчинами, не готовыми к отношениям, но, тем не менее, вступают с ними в союз. Как правило, такие мужчины вскоре исчезают из жизни женщины, спасаясь бегством.
Что значит «уйти по-английски» и почему мужчины так часто поступают?
Ситуация, когда мужчина исчезает, выглядит примерно так: мужчина в один момент перестает звонить и отвечать на звонки. Он избегает различных контактов с женщиной и, порой, прекращает общаться даже с общими друзьями. Женщина может даже не догадываться о том, что у мужчины все хорошо и что он всего-навсего решил расстаться таким образом. Конечно, это очень неприятная ситуация, которая оставляет осадок в жизни каждой женщины.
Женщине при расставании, особенно когда ее бросают, необходимо знать причину. В такой ситуации разрыв никаким образом не связан с недостатками женщины. Давайте рассмотрим основные причины, почему мужчины поступают подобным образом:
- Самый распространённый вариант. Мужчина всего лишь боится серьезных отношений. Мужчина может встречаться с женщиной, вместе проводить с ней время, но никогда не дойдет до того, что он сделает ей предложение руки и сердца. Вступить в отношения с женщиной для таких мужчин – это непреодолимое препятствие. Боязнь того, что женщина может причинить боль, предать или даже бросить его. Поэтому прежде чем отношения переходят на новый уровень, такой мужчина исчезает.
- Мужчина не ценит и не любит никого кроме самого себя. Так называемый нарциссивный синдром, когда мужчина видит только в самом себе положительные качества и на всех остальных смотрит свысока. Ему тяжело принять факт, что в его жизни появился человек, которого он может полюбить больше, чем себя. Женщина для него просто не может стать достойной спутницей жизни и, порой, такие мужчины даже не удосуживаются сказать женщине, что они расстаются.
- Мужчине в принципе не нужны серьезные отношения. Бывает, что такие мужчины наслаждаются тем, что женщины ухаживают за ними: готовят им, заботятся, к тому же не нужно искать постоянного партнера. Мужчину устраивает абсолютно все до того момента, пока женщина не начнет разговоры о серьезных отношениях и о браке.
Избежать такого поступка от близкого человека, которому Вы доверяете можно и даже нужно! Главное – это всегда замечать мелочи. Мужчина, который готов к серьезным отношениям всегда интересуется Вашими делами, хобби, спрашивает о том, как Вы провели день. Мужчине, которому все это безразлично даже не запомнит, кем Вы работаете. Мужчина с серьезными намерениями будет готов познакомиться с Вашей семьей и друзьями. В противном случае, мужчина будет искать отговорки от встречи с ними. Помните, что важна любая мелочь. Конечно, это не означает того, что Вы должны вспоминать все провинности мужчины и бояться того, что он уйдет.
Как правило, потенциальный уход чувствуется. Женщина может быть не готова к такому поступку, но внутри у нее уже есть такая мысль. Внимательнее и чаще прислушивайтесь к таким мыслям, это может спасти Вас от лишних проблем! От каких? А вдруг Вы не успеете ему помахать вслед?
Дорогие друзья! На тему отношений мужчины и женщины предлагаю также познакомиться с публикациями:
От любви до ненависти…
Ваш идеальный мужчина, какой он?
Холодный мужчина. Как растопить лёд?
Уважаемый читатель!
У меня к Вам просьба: если у Вас есть что добавить по данной теме или Вы можете поделиться своим опытом, обязательно оставьте свой комментарий.
А если Вам понравилась статья, поделитесь с друзьями, нажав на кнопки социальных сетей. Заранее благодарю!
Поделиться ссылкой:
Как красиво уйти по-английски?
Практически каждый человек хотя бы раз в своей жизни слышал выражение «уйти по-английски». Но не все задумываются о том, что означают эти слова, когда они используются и откуда вообще в русском языке появилась такая фраза.
Значение выражения
Русский народ, когда употребляет фразу «уйти по-английски», имеет в виду «уйти, не прощаясь» или «уйти тихо, незаметно». Но самое интересное, что сами англичане, когда хотят сказать то же самое, употребляют совсем другие слова – «уходить по-французски».
В 18-м веке считали, что гости, которые быстро покидали увеселительное мероприятие или бал и не попрощались при этом с хозяевами дома, уходили по-английски. Англичане считают, что уходить, не прощаясь, свойственно французам, а последние, в свою очередь, обвиняют в этом немцев. Именно этим и объясняется то, что англичане говорят: to take French Leave, а французы – filer a l`anglaise. Но при этом все переводчики знают, что оба этих словосочетания переводятся на русский язык как «уйти по-английски».
Откуда появилась эта фраза
Многие исследователи отмечают, что сама фраза впервые появилась в английском языке в период Семилетней войны. Именно в это время пленные французы уходили с территории части, а англичане стали презрительно и язвительно говорить «уходить по-французски». Так и появилась в английском языке фраза: to take Franch Leave.
Назло английской традиции французы также ввели в свою речь такое выражение, правда, «перевернув» его – filer a l`anglaise. Так же в 18-м веке называли гостей, которые уходили без прощания с хозяевами дома.
Существует и другая версия происхождения словосочетания «уйти по-английски». Считается, что своим появлением оно обязано английскому лорду Генри Сеймуру. Он долгое время жил в Париже и имел некрасивую привычку уйти из дома, куда был приглашен, без прощания с хозяевами и другими гостями. Его многие считали чудаком и человеком со странностями. Кроме привычки уйти по-английски, что значит на французском языке filer a l`anglaise, он мог переодеваться в кучера, сесть на его место, устроить беспредел на проезжей части, а затем наблюдать со стороны за происходящими событиями. После этого Генри преспокойно удалялся.
На данный момент выражение «уйти по-английски» употребляется лишь в русском языке. Англичане или французы уже не придерживаются тех словосочетаний, как в 18-м веке. Чтобы никому не было обидно, стали говорить: to leave without saying goodbye, что означает «уйти, не попрощавшись».
Вот теперь мы узнали, какова история фразы «уйти по-английски», что значит, когда употребляют это словосочетание.
Еще немного о языках
Также есть и другое выражение в нашем языке, которое не уступает по популярности фразе «уйти не попрощавшись, по-английски». Вы, наверное, не раз слышали, как родители говорят своим детям: «Я тебе русским языком говорю!» Так вот, это выражение стало употребляться после того, как дворяне заговорили на двух языках: русском и французском. На французском они разговаривали между собой, а на русском языке обращались к людям низших слоев. И когда приказывали им, то говорили: «Я тебе русским языком говорю», — тем самым усиливая приказной эффект.
«Уходи красиво на английском» или расставаться без прощания
Часто словосочетание «уходит по-английски» стали употреблять и в отношениях между мужчиной и женщиной. В основном, так поступают представители сильной половины человечества, которые спасаются бегством без объяснения причины. Женщина при том становится расстроенной, у нее подавленное настроение, она ждет, что любимый образумится. Но этого не происходит. Почему же тогда мужчины исчезают из ее жизни?
Уйти не попрощавшись, по-английски все-таки больше свойственно лицам мужского пола. Мужчина может перестать звонить, игнорировать ваши попытки встретиться, избегать встречи с вашими общими друзьями, не будет брать трубку. Этим он показывает, что хотел бы расстаться и начать новую жизнь, а женщина зачастую об этом даже не подозревает. Эта ситуация становится для нее очень неприятной, и совершенно естественно, что она старается выяснить причину такого ухода по-английски.
Может, поговорим?
Женщина имеет право знать, почему мужчина ушел от нее. Но не всегда представители мужского пола хотят сообщать об этом. Ниже мы приведем несколько причин, по которым мужчины сбегают, не попрощавшись.
- Он боится, что все зайдет слишком далеко, и начнутся серьезные отношения. Ему не нужна свадьба, семья и прочие «радости».
- Мужчина не ценит никого, кроме себя самого. Он даже не может представить, что может полюбить кого-то сильнее себя, поэтому расстается со спутницей.
- Мужчине нравится встречаться с женщинами, но он не хочет связывать себя узами брака. Ему нравится, что дама ухаживает за ним, кормит, поит, но как только намечается что-то более серьезное, он уходит.
Теперь вы знаете, что означает выражение «уйти по-английски», откуда пришло оно в русский язык и когда употребляется. Также вы знаете, как уходят по-английски мужчины из жизни женщин, и почему это так часто происходит с современными представительницами прекрасного пола.
Как уйти по-английски. Традиции британцев
Filer à l’anglaise — именно так в оригинале звучит эта знаменитая фраза. Причем вы, наверно, заметили, что произносится она не на английском, а на французском языке. Почему?
Все дело в старой истории. Выражение «уйти по-английски» принадлежит совсем не британцам, его авторы, как вы, наверное, уже догадались, французы.
Во время семилетней войны (1756 — 1763) французские военнопленные самовольно покидали расположение части, и тогда в английском языке появилась язвительная фраза «to take French leave», что означает «уйти по — французски». В отместку англичанам французы перевернули ее, и она стала звучать «Filer à l’anglaise» (по англ. «to take English leave»), что значит «уйти по-английски». В 18 веке обе фразы употреблялись в отношении тех гостей, которые покидали бал, не попрощавшись с хозяевами.
Согласно еще одной версии, это выражение появилось благодаря английскому лорду Генри Сеймуру, который, длительное время прожив в Париже, имел обыкновение покидать вечера, не откланявшись хозяевам. Это был большой чудак, его считали человеком со странностями. За свои проделки он получил прозвище 2милорд полонок». Его любимой забавой было переодеться кучером, сест на его место, а птом, устроив беспорядок на проезжей части, спокойно слиться с толпой, упиваясь своей пакостью.
Еще одна версия связана с разницей в этикете британцев и французов. Предположительно, у первых не было принято прощатся с хозяевами, покидая званый обед. По другой версии все было в точности наоборот: это во Франции была такая традиция.
На самом деле англичане всегда были очень чопорны и придерживалист вежливого и предупредительного тона. Сегодня уже не говорят «уйти по-английски» или «уйти по французски». Теперь придерживаются выражения «to leave without saying goodbye» — «уйти не попрощавшись». Это по крайней мере ни для кого не обидно.