Детский билингвизм — Википедия
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Детский билингвизм (детское двуязычие) — это явление, при котором ребёнок владеет двумя языками, причём использование языков не мешает друг другу.
Двуязычными чаще всего становятся дети из семей мигрантов или дети из смешанных, биэтнических семей. В первом случае язык, используемый родителями ребёнка, отличается от языка внешнего социума, а во втором — два языка присутствуют в самой семье.
Для того, чтобы развитие ребёнка-билингва было наиболее успешным, родители обычно обдумывают способы, которыми будут поддерживать владение обоими языками. Эти способы называются коммуникативными стратегиями.
- Принцип «один человек/родитель — один язык» является самым испытанным и эффективным: он применяется уже почти 100 лет в разных странах. Многие родители, стремясь больше внимания обращать на речевое развитие своих детей, на возможность активизировать их способности, обращаются к этому принципу. Популярность принципа «один родитель — один язык» не уменьшается, его применением охватывается все больше стран, в том числе и Россия. Этот принцип может реализоваться не только родителями, но и друзьями, родственниками, нянями, гувернантками.
- Принцип «одна ситуация — один язык» разделяет языки по ситуации их применения. Родителями делается выбор, в какой ситуации на каком языке будет идти общение.
- Принцип «одно место — один язык» позволяет разделить два языка по местам их применения. Чаще всего, выбирается «домашний» язык и язык, на котором с ребёнком говорят за пределами дома. Причём, в семьях, придерживающихся этого принципа, один и тот же родитель говорит с ребёнком дома на одном языке, а вне дома — на другом.
- Принцип «одно время — один язык» используется реже. Такой принцип подходит для поддержания уровня владения языком у ребёнка постарше, при условии, что вся семья владеет этим языком. Смысл такого принципа в том, что в определённое время суток либо в определённый день семья по договорённости заранее полностью переходит на общение на втором языке. Такой принцип часто используют родители, обучающие ребёнка с детства иностранному языку, вводя традицию, например, «английских суббот».
Возможные варианты трансформации билингвизма[править | править код]
Владение языками двуязычного ребёнка не остаётся статичным — уровень владения тем или иным языком может меняться вплоть до полного забывания одного из языков. Возможные варианты изменения уровня владения языком[1]:
- Языковая аттриция — деградация одного языка
- Фоссилизация — остановка развития одного языка
- Смена языка — выход языка из сферы употребления билингвом
- Языковая смерть — полное забывание индивидом языка
- Ревитализация — возрождение употребления языка
- Модернизация — выход языка на новый уровень, чаще всего, таковым считается его признание на официальном уровне.
Влияние билингвизма на развитие ребёнка[править | править код]
Мнения специалистов о пользе и вреде билингвизма для развития ребёнка расходятся. Сторонники билингвизма указывают на то, что при благополучном развитии дети-билингвы после некоторого отставания от сверстников в раннем возрасте начинают их опережать по многим показателям в школьном возрасте и старше.
К числу интересных моментов развития билингвов относится то, что старшие дошкольники и школьники-билингвы в большей степени интересуется лингвистическими явлениями, чем монолингв, поскольку его языковой опыт значительно шире
Противники же билингвизма указывают на то, что речевое развитие ребёнка-билингва на ранних этапах идёт значительно медленнее, чем у сверстников-монолингвов, а такая задержка речевого развития может повлечь за собой задержки в интеллектуальной сфере и в развитии мышления, так как развитие ребёнка раннего возраста напрямую связано с общением его со взрослыми[2].
- Баженова О. В. Билингвизм: Особенности двуязычного воспитания или как вырастить успешного ребёнка
- Баринова И. А., Нестерова О. А. о некоторых особенностях языковой личности билингва // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Т: Грамота, 2015. № 4. Ч. 1
- Выготский Л. С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте. — В кн.: Выготский Л. С. Умственное развитие детей в процессе обучения. М. — Л., 1935
- Кудрявцева Е. Л. Естественный билингвизм как образовательный и научный потенциал // Тезисы доклада на Втором Конгрессе соотечественников- выпускников российских вузов, работающих в Российской Федерации и за рубежом. — Казань, 2011
- Протасова Е. Ю., Родина Н. М. Многоязычие в детском возрасте — 2-е изд. — СПб.: Златоуст, 2011
Дети-билингвы
Билингвы — люди, с рождения или раннего возраста владеющие двумя или более языками. Дети-билингвы чаще всего растут в смешанных браках или семьях эмигрантов. Хотя существуют страны, где одинаково распространены два языка, и где билингвизм — норма жизни.
Казалось бы, владение двумя языками дает большие преимущества. С другой стороны, это чревато определенными трудностями: дети-билингвы больше склонны к заиканию и нервным срывам, а их речь иногда представляют из себя «кашу» из разных языков. Что делать родителям, чтобы развитие ребенка проходило гармонично?
Как формируется билингвизм
Воспитание в иноязычной среде. Когда семья переезжает в другую страну, ребенок попадает в среду, где говорят на незнакомом языке. У некоторых детей адаптация проходит более гладко, у кого-то — напротив, с трудом. Это зависит от возраста и личностных особенностей ребенка. Во многом ответственность лежит на родителях: воспитание двуязычных детей требует соблюдения определенных правил.
Мама и папа говорят на разных языках. Дети в смешанных браках, где папа и мама говорят на разных языках, тоже имеют все шансы вырасти билингвами. Иногда родители принимают решение учить ребенка только одному языку — обычно тому, на котором говорят в стране проживания. Но нередко оба родителя хотят, чтобы дети знали язык их предков, а значит, в семье будут использоваться оба языка. Такие дети называются врожденными билингвами.
Особый случай — этнически смешанный брак, при котором семья к тому же живет в «третьей» стране, которая не является родиной ни одного из супругов. То есть мама говорит на одном языке, папа — на другом, а окружающие люди, воспитатели в детском саду и товарищи по играм — на третьем. В редких случаях такое может происходить и без переезда в другую страну. К примеру, большинство жителей острова Маврикий — полилингвы. Здесь одинаково распространены два государственных языка — английский и французский, а большая часть населения к тому же имеет индомаврикийские корни и говорит на хинди. Знать с рождения сразу три языка кажется весьма заманчивым. Но на деле для ребенка это может обернуться проблемами с формированием устной и письменной речи, и даже с нервной системой в целом.
По теме: Билингвизм и восприятие
Есть еще, так сказать, искусственный билингвизм. Интернет буквально переполнен статьями о том, как воспитать ребенка-билингва в самой обычной семье, живущей на родине. Нужно ли предпринимать такие усилия — большой вопрос. Неясно, зачем устраивать малышу такой стресс, когда существует немало действенных методик обучения дошкольников иностранным языкам. При хорошей тренировке к подростковому возрасту ребенок сможет освоить даже несколько языков. Конечно, они не будут для него родными. Но даже при наличии иностранной гувернантки второй язык так и останется иностранным для ребенка, который не растет в языковой среде. Если вас вдохновляет пример дворян XVIII-XIX веков, следует вспомнить, что на французском тогда изъяснялись все представители высшего общества, так что иностранную речь дети слышали вокруг постоянно.
Трудности билингвизма
Если у обычных родителей есть выбор, учить ребенка иностранному языку с младенчества или подождать до школы, то у семьи, переехавшей в другую страну, либо у родителей в смешанном браке, дети в любом случае вырастают билингвами. Какие трудности может принести одновременное освоение двух языков?
Большая нагрузка на нервную систему
Научиться говорить даже на одном родном языке — непростая задача для развивающегося мозга маленького ребенка. Освоение двух языков дает огромную нагрузку на центральную нервную систему. Дети-билингвы больше, чем сверстники, склонны к нервным срывам, заиканию, а в исключительных случаях — к полному исчезновению речи, которое по-научному называется “мутизм”.
Нарушения речи
Усвоение двух языков, которые могут иметь совершенно разную систему, иногда приводит к лингвистическим трудностям. В обоих языках у ребенка появляется акцент, он начинает делать ошибки в словах, использовать неправильные грамматические и синтаксические конструкции. Такая ситуация может сохраняться и во взрослом возрасте, у детей-подростков. Вот пример, как школьник, растущий в Австралии, объясняет слово «любовь»: «
Трудности с чтением и письмом
Если родители вовремя не отследили предыдущую проблему и не решили ее, у ребенка могут быть трудности с освоением навыков чтения и письма.
Языковая путаница
«Я хочу слипеньки», – говорит маме трехлетняя девочка, растущая в смешанной русско-американской семье. Самая распространенная проблема, на которую жалуются родители двуязычных детей, — жуткая «каша» из языков в голове у ребенка. Как утверждают специалисты, в период с года до 3-4 лет это неизбежно. Однако позже ребенок должен «разделить» языки и не смешивать части слов и выражения.
Социальные проблемы
Детям 4-6 лет обязательно требуется языковая подготовка, чтобы они усвоили азы грамматики и фонетики. Остальное они смогут «набрать» уже непосредственно в языковой среде. Младшим школьникам желательно освоить язык так, чтобы понимать учителя: незнание языка чревато отставанием в учебе и невозможностью завести друзей.
Кризис идентичности
Хотя кризис идентичности и не имеет прямого отношения к лингвистическим трудностям, он может быть связан с выбором языка. С наступлением подросткового возраста ребенок, с детства говоривший на двух языках, может задаться вопросом: «А какой же из них все-таки мой родной?». Эти метания связаны с поиском себя, который у детей эмигрантов нередко проходит сложнее и драматичнее.
Пути преодоления
Серьезные трудности вроде заикания или исчезновения речи, разумеется, должны решать логопед в паре с психологом или невропатологом. К счастью, такие нарушения у детей-билингвов появляются не так часто. А как быть с остальными проблемами?
Сразу предупредим: нельзя позволять детям смешивать разноязычные слова и выражения в одном разговоре. Как бы ни умилял папу и маму такой «птичий язык», в будущем это приведет к массе сложностей: ребенок просто не сможет нормально разговаривать ни на одном языке. Родителям следует спокойно поправлять его, помогая подобрать слово на нужном языке, или переспрашивать, показывая, что предложение составлено неправильно. К возрасту 3-4 лет языки «раскладываются по полочкам» в голове, и подобных проблем возникать не должно.
Существуют три основные стратегии, позволяющие ребенку нормально освоить два языка, не путаясь в них, и не создающие чрезмерной нагрузки на нервную систему. Родителям стоит выбрать одну из них и строго придерживаться этой системы.
Система «один родитель — один язык» подходит семьям, образованным в результате смешанных браков, где муж и жена говорят на разных языках. В этом случае ребенка стоит последовательно приучать к тому, что с мамой он разговаривает на одном языке, а с папой — на другом. Между собой супруги могут разговаривать на любом из них, но с ребенком правило должно соблюдаться неукоснительно, вне зависимости от того, где находится семья: дома, в гостях, на улице и так далее. Если в семье несколько детей, можно позволить им самостоятельно выбрать язык, на котором они будут общаться между собой (но нужно следить за тем, чтобы на нем они говорили правильно, иначе есть риск, что они придумают свой язык). По аналогичному принципу стоит «разделить» и других взрослых, которые принимают участие в воспитании ребенка: няню, воспитательницу, бабушек и дедушек. Им также нужно выбрать один язык и разговаривать с ребенком только на нем.
Система «Время и место». Этот принцип предполагает «деление» языков по времени или месту использования. К примеру, дома и в магазине родители разговаривают с детьми на родном языке, а на детской площадке и в гостях — на языке страны проживания. Или же утро и вечер — время родного языка, а в промежутке между обедом и ужином семья говорит на местном. Эта система, с одной стороны, более гибкая, с другой — имеет много недостатков. У маленьких детей чувство времени еще не развито, и им будет сложно отследить время перехода с одного языка на другой. Такая неопределенность может создать у ребенка тревогу и чувство постоянной неуверенности. Система «одно место — один язык» не учитывает, что окружающие люди в магазине или на улице в любом случае будут говорить на местном языке. Поэтому для детей эмигрантов более эффективной считается следующая модель.
Система «Домашний язык» очень проста: дома родители говорят с ребенком только на родном языке, в остальных местах он общается на языке страны проживания. Это помогает сохранить «в активе» родной язык, в то же время осваивая новый и беспрепятственно общаясь со сверстниками. Со временем ребенок, все более активно осваивающий второй язык, попытается перейти на него и дома. В этот момент родителям стоит проявить твердость. «Если я дома спрашиваю что-то по-шведски, мне просто не отвечают», — рассказывает девушка, чьи родители десять лет назад переехали в Швецию из России.
Так много рассказав о проблемах и трудностях, нельзя не сказать и о положительных сторонах билингвизма, которых на самом деле очень много.
Преимущества билингвизма
Мозг билингвов развит лучше, чем мозг людей, говорящих на одном языке. Это означает, что они лучше усваивают информацию, имеют больший объем памяти и обладают более совершенным аналитическим мышлением. А еще в старости клетки их мозга медленнее разрушаются. Можно сказать, что двуязычие продлевает молодость. Во всяком случае, молодость ума.
Знание двух языков дает большие преимущества в жизни. Этот пункт можно даже не комментировать: возможность обучения на любом из двух языков, карьерные перспективы, да и просто возможность общаться с представителями как минимум двух разных национальностей на их родном языке.
Билингвизм развивает творческие способности. Благодаря изучению двух языков с разной структурой и логической организацией у двуязычных людей формируется более креативный взгляд на мир. Человек, в одинаковой степени владеющий двумя языками, способен более полно видеть проблему и находить нестандартные выходы из ситуаций. Есть данные, свидетельствующие, что у билингвов лучше развиты оба полушария мозга и межполушарные связи, а значит, они имеют хорошие способности к рисованию, музыке и к переводческой деятельности.
Читайте также
Долгосрочный отдых: куда поехать с маленькими детьми
Путешествие на машине с ребенком: полезные советы
Детские сады в Великобритании
Стоит ли доверять турагентствам?
Туристические страшилки
что это, плюсы, недостатки, воспитание
Билингвизм (от лат. bi — двойной, двойственный и lingua – язык) – термин для обозначения одновременного владения 2-мя языками на высоком уровне, достаточном для жизнедеятельности в среде натуральных носителей, обучения на них и т.д.
Также иногда называется двуязычием. Люди, владеющие в полной мере 2-мя языками называются билингвами. Если языков больше, чем 2, то речь идёт о мультилингвах или полилингвах.
Такая ситуация может развиваться по независящим от человека обстоятельствам – переезд в страну с другой речью (в детском или старшем возрасте), жизнь в семье, где папа и мама изначально разговаривают на 2-х языках. Кроме этого человек может сознательно принять решение о необходимости изучения 2-го иностранного.
Виды билингвизма
В научном понимании различают:
- врождённый (также ранний) билингвизм – когда ребёнок учится одновременно базовому и иностранному с рождения (разный родной язык у родителей или переезд в другую страну в раннем детском возрасте)
- приобретённый (также поздний) билингвизм – когда человек (взрослый или подросток) начинает осваивать второе иностранное анправление после того, как сформированы навыки общения на родном языке.
В этом случае, даже если начинать изучать 2-й язык достаточно рано, то он всё равно позиционируется как иностранный. Такая классификация относится скорее к возрасту, с которого человек начинает полноценно пользоваться двумя.
По механизму развития выделяют естественный и искусственный билингвизм.
- Естественный билингвизм формируется ввиду действительной необходимости общаться одновременно на 2-х языках – необходимость общаться с иностранными родственниками, с целью учёбы, работы, по причине переезда.
Это понятие несколько шире, чем понятие врождённого билингвизма и вообще имеет другой характер.
- Искусственный билингвизм – термин говорит сам за себя – ситуация, при которой человек изучает язык, которым в повседневной жизни не пользуется.
Чем полезен билингвизм
На сегодняшний день билингвизм очень распространён. И представление, что 2-мя языками владеют только высокообразованные и грамотные люди ошибочно.
Во-первых, во многих странах мира 2, а иногда и больше государственных языковых направлений. В этом случае, даже для банального бытового общения приходится использовать более 1-го языка.
При этом уровень грамотности человека в общем может быть и не самым высоким, но на этих 2-х языках он общается одинаково в меру своей образованности.
В мире около 70% населения в той или иной мере владеют больше чем 1 языком.
Сегодня мир как никогда «открыт» как для путешествий, так и для эмиграции. Поэтому сотни и тысячи людей ежедневно принимаются за изучение какого-нибудь иностранного.
В статье же речь пойдет преимущественно о врождённом/раннем естественном билингвизме. Он отличается даже от естественного позднего, так как ввиду особенностей детской психики малыши не пытаются запомнить схемы и правила как те, кто корпеют над учебниками.
Однако, билингвизм вполне достижим для каждого ребенка. Главное — грамотная образовательная методика и хороший преподаватель. С последним бывает особенно сложно из-за востребованности хороших специалистов, занятости и немаленькой стоимости. Выход — технологии. Много положительных отзывов собрала методика Школы английского языка Skyeng, которая позволяет обучать ребенка английскому на дому. Кстати, как приятный бонус, многие отмечают семейноукрепляющий эффект этой методики и побочный образовательный, потому что взрослые тоже втягиваются и начинают говорить по-английски. Подробнее о методике изучения английского узнайте на официальном сайте.
Сейчас особенно модно как можно раньше приобщать детей к изучению иностранного языка. Существует не одна книга о том, как воспитать билингва.
С другой стороны, ранний искусственный билингвизм, который сейчас особенно в моде, нельзя назвать истинным билингвизмом.
Если пару веков назад дворянские дети в России имели иностранных гувернанток, то стоит иметь ввиду, что использование иностранного языка активно поддерживалось родителями и окружением детей.
У детей формировалась необходимость использовать иностранный постоянно даже в повседневных бытовых ситуациях. Сегодня же достаточно много случаев, когда родители, сами не владеющие языком, отдают детей на всякого рода курсы.
Таким образом на английском, например, те общаются несколько часов в неделю и у них не формируется естественная потребность в постоянном использовании иностранного.
Знание 2-х языков (а сегодня лучше хотя бы 3-х) открывает многие для учёбы, путешествий, новых знакомств, это является большим преимуществом при трудоустройстве.
Научно доказано, что мозг у билингвов более развит. При проведении различных тестов было выявлено, что они лучше «сортируют информацию», более склонны к абстрактному мышлению и вообще более мобильны.
Знание (как в принципе, и само изучение) нескольких языков связано с более длительным сохранением когнитивных функций. Не зря изучение иностранной речи и правописания предлагается в качестве профилактики болезни Альцгеймера.
А когда такие знания есть с самого детства и, как кажется окружающим, упали на человека с неба, то прям обидно, что ты не на их месте.
Но так ли всё действительно просто? Только ли преимущества можно найти в билингвизме?
К сожалению, нет.
Опасность билингвизма
Во-первых, вспомним, что естественный врождённый/ранний билингвизм имеет отношение к маленьким деткам. А это значит к людям с незрелой психикой.
На 1-м году жизни у детей формируются базовые способности звуко- и слогообразования («улюлюкание», «агу» и т.п.) К 18 месяцам словарный запас детей составляет около 50 слов.
Зачастую дети начинают оформленно говорить в 2-3 года, после 3-х лет начинают употреблять слова в разных падежах и формах. Но даже в этом возрасте у них главный механизм обучения языку – подражание.
А теперь представьте, что информации в 2 раза больше. Каково? Ведь в каких-нибудь 10-20 месяцев не так легко определить, насколько способный у вас ребёнок. Перегрузка информацией в конце концов может привести к задержке речи вообще.
Если же ребёнок начал говорить, то он может испытывать сложности в выборе слов из того или иного языка. Неопределённость может приводить к неправильному запоминанию конструкций в обоих языковых направлениях и их смешивании.
Затруднение в выборе может повлиять на формирование общих качеств личности.
Считается, что дети-билингвы более подвержены нервным срывам и эмоциональной неустойчивости.
Хотя это вопрос обсуждаемый, ибо многие билингвы – дети эмигрантов, а у них поводов для нервных срывов и тревог достаточно.
Также некоторое отрицательное влияние билингвизм может иметь в подростковом возрасте. В этот период молодые люди в принципе «ищут себя» — пытаются определить свои достоинства и недостатки, начинают задумывать о будущей профессии и о жизни в целом – о своей родине, национальности, вере и т.п. У билингвов к этим вопросам добавляется вопрос о родной речи.
В итоге – изучать иностранную речь необходимо, но возникает вопрос, как, а главное, когда стоит начинать? Чем раньше начать, тем более «родным» станет 2-й язык.
Считается, что возраст 4-5 лет очень хороший для изучения дополнительных языков. Базовые навыки и знания первого уже сформировались и могут продуктивно использоваться при изучении нового. При этом ещё очень сильно влияние подражания как формы запоминания.
Ситуация билинвизма неоднозначная и уж точно непростая. Но при правильном подходе и поддержке развития ребёнка родители могут дать ему незаменимый навык, неординарные способности и колоссальные преимущества.
Как воспитывать детей билингвов
Существует несколько методик воспитания билингвизма детей, нацеленных на приобретение с детства навыков общения одновременно на 2-х иностранных направлениях речи.
- Методика «один родитель – один язык». Она достаточно часто используется в смешанных браках, когда один родитель говорит с ребёнком всегда и везде на одном языке, а второй – на другом.
Между собой и с другими людьми родители могут разговаривать на любом. Но у ребёнка должна формироваться привычка и осознание потребности использовать оба.
- Преимущества: оба языка используются примерно поровну, а значит развиваются одинаково.
- Недостатки: языки могут использоваться одновременно (например, ситуация, когда за ужином общаются мама, папа и ребёнок). В результате у ребёнка в голове может возникать путаница. Кроме этого со временем начинает формироваться понятие «маминых» и «папиных» слов.
- «Время-язык». Этот метод также не лишён недостатков. Во-первых, по утрам и по вечерам мы говорим на разные темы (недостаток устраняется путем периодического «изменения графика»).
Во-вторых, для совсем маленьких деток понятие временных интервалов размыто и «немотивированная». По их пониманию смена языка может стать причиной тревоги.
- «Место-язык». Методика заключается в том, что в определённых местах (например, на детской площадке и в детском садике) ребёнок разговаривает на 1-м языке (например, речь страны проживания), а в других местах (магазин, дом) – на втором.
Недостаток метода, опять же, использование разного запаса слов и путаница, когда какой применять. Вы приучаете ребёнка говорить на 1-м языке, в то время, как все окружающие, кроме вас, будут говорить на другом.
- «Домашний язык». Методика подходит семьям эмигрантов. В этом случае дома ребёнок дома разговаривает на родном, а в школе, на улице с друзьями – использует речь страны проживания. При этом сохраняются семейные традиции и не наносится урон социальной активности ребёнка.
Советы по воспитанию билингвов
- Если билингвальные дети смешивают 2 языка в 1-м предложении, то не стоит оставлять это без внимания. Как бы мило это не звучало.
То, что для родителей весёлый детский лепет, для ребёнка – умственная активность в меру его возраста и результат его мышления. Постарайтесь подсказать ребёнку, как говорить правильно. Или переспросите его, давая понять, что он в чём-то ошибся.
- Если ребёнок, хорошо понимая, что от него хотят, всё же пытается отвечать на другом языке (репродуктивный билингвизм), проявите твёрдость.
В одной статье дочь эмигрантов описывает случай, когда дома ей просто не отвечали, если она пыталась говорить на языке страны проживания, а не на своём родном. Когда создаётся «безвыходное положение», то человеку придётся найти в памяти выражения, чтобы изъясняться на необходимом языке (продуктивный билингвизм).
- Постарайтесь всячески способствовать общему разностороннему развитию вашего ребёнка – знакомьте его с родственниками из разных стран, с культурой, обычаями и историей его народа и других народов.
Для гармоничного владенияречью в рамках билингвизма необходимо достаточно много времени уделять им обоим (в идеале – поровну). При этом использовать язык в всех возможных видах – читать, писать, слушать, говорить.
Большое преимущество даёт знакомство с культурой и историей стран. Абсолютно одинаковое владение 2-мя языками невозможно, т.к. опыт использования одного никогда не будет похож на опыт использования другого.
Разные ситуации ( работа-дом, друзья – учёба и т.п.), книги, написанные писателями из разных стран (разные языковые обороты, разные метафоры, даже поговорки, за счёт разного воспитания в разных культурах, разного уклада жизни.
В любом случае изучать иностранную речь стоит, так как это способствует повышению общего уровня эрудиции и развития.
При воспитании ребёнка билингва стоит более тщательно следить за развитием языковых навыков. Оценивайте, насколько хорошо ребёнок переносит «двойную загрузку».
Знакомьте ребёнка с обычаями и культурой разных стран. Это поможет ему лучше освоить язык. Стоит разделять теорию и практику на одинаковое количество времени.
По возможности изучать речь в максимально натуральной среде. Ездить в гости к родственникам на историческую родину, просто путешествовать. Участвовать в конференциях и т.д. с использованием иностранной речи. Заводить друзей из разных стран, с которыми потом можно на разных языках общаться.
Биллинговые дети в реальном мире
Билингвизм – термин, обозначающий владение на высоком уровне двумя языками одновременно. В народе этот термин зачастую заменяется более понятным словом «двуязычие». Естественный билингвизм свойственен детям из «смешанных» семей, в которых родители изначально разговаривают на двух разных языках. Как правило, дети становятся билингвами по независящим от них причинам. Например, маленького ребенка родители перевозят на постоянное место жительства в другую страну. В результате такого переезда ребенок оказывается в социуме, говорящем на непонятном ему языке. Он вынужден приспосабливаться, а для этого ему необходимо освоить не только язык, но и узнать и принять культуру этой страны.
Многие ученые считают, что к 2020 году большинство граждан, живущих в цивилизованных странах, будут в совершенстве владеть, как минимум, двумя языками. Монолингвов (людей, говорящих на одном языке) на нашей планете останется лишь около тридцати процентов. Эта тенденция вполне закономерна. В двадцать первом веке граждане всего мира, в том числе и России, становятся более мобильными. Надо отметить, что интеграционный опыт в нашей стране довольно обширный. Еще во времена Советского Союза, несмотря на «железный» занавес, было достаточно много многонациональных семей. Что уж говорить про современные реалии. Чтобы было понятней, давайте рассмотрим несколько примеров семей с детьми билингвами.- Папа и мама родились в Грузии. Их родной язык – грузинский. После рождения ребенка они переехали на постоянное место жительства в Москву. Ребенок, зная прекрасно грузинский язык, учится в русской школе. Дома он общается с родителями на родном грузинском языке, вне дома и в школе на русском. В пятом классе ребенок начинает изучать английский язык. По мнению большинства педагогов, дети-билингвы усваивают новые языки значительно быстрее.
- Семья – двуязычная. Папа коренной житель Украины, мама – русская. Ребенок с детства говорит на украинском и русском языке.
- Родители с пятилетним русскоговорящим ребенком переехали на ПМЖ в Германию. Ребенок вынужден общаться в социуме на немецком языке.
Многие современные родители пытаются форсировать события и отдают маленьких детей в специализированные детские сады с изучением иностранного языка. Например, в детский сад с изучением английского языка. Большинство специалистов категорически против навязанного в раннем детстве билингвизма. Ведь в данном случае ребенок будет изучать иностранный язык без погружения в культуру страны. Он не сможет общаться на этом языке с детьми на дворовой площадке, с близкими ему людьми, с соседями. Большинство ученых считают, что дошкольники должны освоить для начала культуру и язык своей нации. В школе и в высшем учебном заведении у них еще будет возможность изучать любые языки и почувствовать себя гражданином мира.
Другое дело, если речь идет о естественном билингвизме. В этом случае ребенок одновременно усваивает два языка (государственный язык и семейный) и оба языка для него являются очень важными для осмысления своего «я».
Мифы и разоблачения о развитии билингвов
На данный момент существует ряд теорий об оказании негативного влияния естественного билингвизма на развитие детей. Большинство из них не имеет под собой никаких научных обоснований. Давайте попытаемся разобраться с наиболее распространенными из них.
Задержка речи
Многие родители считают, что маленький ребенок не в состоянии одновременно усвоить название одного и того же предмета на двух разных языках. Они убеждены, что в голове ребенка начнется путаница, а это в свою очередь непременно приведет к задержке речи.
Действительно, некоторые дети, воспитывающиеся в двух языковых культурах, начинают говорить несколько позже. Однако ученые настаивают, что задержка в развитии речи у двуязычных детей не является универсальным явлением.
Двуязычие не влияет негативно на развитие речи у детейСпециалист по билингвизму американский ученый Эллен Кестер, на основании собственных исследований, заявляет, что двуязычие никоим образом не влияет на развитие речи у детей. Многие европейские специалисты по билингвизму уверены, что дети с самого рождения способны различать языки. Особенно легко они различают языки несхожие по своему звучанию. Например: французский и русский. Арабский и итальянский. Английский и китайский. Несколько сложней им удается различать схожие по звучанию языки. Например: украинский и белорусский. Датский и английский. Но, по мнению тех же ученых, уже к шести месяцам естественные дети-билингвы начинают улавливать разницу и между схожими по звучанию языками.
Итак, последние научные исследования убедительно доказали, что двуязычность не является причиной задержки речи у детей с двумя родными языками. По результатам этих исследований было сделано заключение о том, что процентное соотношение детей с задержкой в двуязычных и одноязычных семьях равнозначно.
Путаница в языках
Считается, что дети-билингвы в своей речи «смешивают» слова из двух разных языков.
Это действительно так, но это явление временное и абсолютно безвредное. Постигая два языка одновременно, дети, действительно, могут смешивать языки. Однако как только словарный запас ребенка расширится, путаница исчезнет сама по себе.
У многих детей с двумя родными языками один из них может некоторое время являться доминирующим. Но, как показывает практика, данное явление также носит временный характер. Люди (не только дети), владеющие двумя языками, независимо от их возраста в своей речи довольно часто используют «перекодировку». Например, если они не знают название явления или предмета на одном языке, они используют слово из другого языка. Именно это явление у специалистов носит название – «языковая перекодировка». Языковую перекодировку в своей речи используют не только дети-билингвы, но и взрослые люди, знающие второй язык.
Миф о существовании благоприятного периода для изучения второго языка
Все мы с детства знаем фразу о том, что учиться никогда не поздно. Безусловно, освоение второго языка легче дается детишкам до пяти лет. Чуть больше потребуется приложить усилий детям постарше. Но, по мнению специалистов, проще всего дети усваивают второй язык с рождения и до трех лет. Второй язык в этом возрасте изучается одновременно с первым и ребенок с самого рождения становится носителем двух языков.
Чем раньше ваш ребенок начнет изучать второй язык, тем ему будет проще. Но это абсолютно не означает, что, пропустив благоприятный период, изучение второго языка становится невозможным. Ученые лишь подчеркивают, что после полового созревания, ребенку придется опираться на родной язык, прибегая к переводу знакомых с детства слов.
Итак, миф о существовании наиболее благоприятного периода для изучения второго языка имеет под собой научную основу.
Преимущества детей, говорящих на нескольких языках: перспективы развития
То, что дети, знающие с детства два языка, приобретают целый ряд преимуществ – очевидная аксиома. Мы перечислим лишь некоторые из имеющихся преимуществ:- Двуязычие прекрасная основа для хорошего усвоения других языков.
- Как показывает практика, билингвы более успешны в учебе. Им легко даются точные науки.
- Западные ученые утверждают, что двуязычные дети легче адаптируются к любым условиям, они стрессоусточивы, их сознание отличается мобильностью. Ими сложно манипулировать.
- Дети-билингвы отличаются креативным мышлением, старательностью, исполнительностью.
- Благодаря знанию двух языков, таким детям доступно более богатое информационное поле.
- Двуязычные дети, по мнению специалистов, быстрее учатся читать, меньше допускают орфографических ошибок. У них сильнее развита система самоконтроля.
- Двуязычие открывает перед любым человеком большие возможности, люди билингвы лучше адаптируются, у них высокий уровень коммуникации. Как правило, у них не бывает проблем в общении, у них имеется неплохой потенциал для заработка денег не только в одной стране.
- Люди билингвы наделены внутренней свободой, они отличаются своей раскрепощенностью и независимостью.
Как помочь детям в двуязычных семьях освоить несколько языков — советы родителям
Для того чтобы развитие двуязычного ребенка было успешным, родители должны принять за основу воспитания одну из уже разработанных стратегий коммуникаций.
Мы приведем четыре наиболее эффективных стратегий, благодаря которым, родители смогут помочь своим детям в освоении языков.- Один родитель – один язык.
Этому методу воспитания детей-билингвов более сотни лет. Основной принцип стратегии: мама общается с ребенком на одном языке, папа – на другом. Этот метод позволяет эффективно поддерживать и развивать владение двумя языками.
- Домашний и уличный язык.
Например: на улице ребенок общается на английском языке, дома общение происходит на русском. Русский язык в данном случае является «домашним», а английский язык используется в общении вне дома. Причем оба родителя должны дома разговаривать на «домашнем» языке, а вне дома на «уличном».
- Один язык для одной ситуации.
Данная методика включает в себя выбор языка общения в зависимости от ситуации. Например: во время просмотра телевизионных программ родители общаются с ребенком на одном языке, во время завтрака, обеда, ужина – на другом.
- Одно время – один язык.
Основной принцип данной стратегии заключается в использовании определенного языка в определенный день или временной промежуток. Например: по понедельникам, средам и пятницам родители общаются с ребенком на русском языке. В другие дни на английском языке. Некоторые родители используют почасовую стратегию. Например: с утра до обеда общение ведется на английском, с обеда – на русском языке.
Многие родители двуязычных детей интересуются – нужно ли учить читать и писать ребенка сразу на обоих языках? Специалисты считают, что изначально необходимо научить ребенка читать и писать на «домашнем» языке, а уже потом приступать к чтению и письму на втором языке. По мнению педагогов так ребенку будет легче осваивать новые навыки.
Самое главное – родители должны быть сами мотивированы на изучение второго языка. Они должны быть готовы к общению со своим ребенком на любом из двух языков. Родители надо усвоить, что билингвизм – это первый шаг ребенка к успеху.
И еще, надо верить в своего малыша и тогда он обязательно справится!
Поделитесь с друзьями:Билингвизм у детей: плюсы, минусы, виды, таблица
Билингвизм не является нестандартной ситуацией в современном обществе. В семьях, где родители — носители разных языков, дети с детства вынуждены осваивать несколько речевых систем. Что это такое билингвизм, какие проблемы с речью возникают у малышей, воспитывающихся в двуязычной семье, расскажем в нашей статье.
Определение
Прежде чем разбираться в вопросах воспитания детей билингвов, преимуществах и недостатках двуязычия, дадим определение некоторым понятиям, которые связаны с этой темой.
- Билингвизм — это способность владеть двумя языковыми системами одновременно.
- Интерференция — это негативное явление взаимодействия двух языковых систем. Оно возникает неизбежно и объективно. Проявляется в акценте, отклонениях от норм речеобразования (во времени формирования навыков говорения), смешении грамматических, синтаксических, фонетических правил.
- Билингвы — это люди, владеющие двумя наречиями сразу. При этом усваиваются они в ранний период или один за другим по мере взросления ребенка. Истинным билингвом в науке принято считать только тех детей, которые находились в среде двуязычия с рождения и не заучивали диалекты специально. То есть осваивали их естественным путем через общение с носителями дома, в обществе.
- Диглоссия — это речевая ситуация, когда в школе, на работе, на улице человек разговаривает на общепринятом языке, а дома, в тесном кругу знакомых и родных — на втором. Такая схема общения характерна для семей иммигрантов.
Виды
В лингвистике типы билингвизма разграничивают по нескольким категориям:
- По уровню владения языками.
- По источнику возникновения особенности речи.
- По способности понимать письменную и устную речь, выражать мысли на каждом наречии.
- С учетом периода овладения двуязычием.
Полный перечень видов билингвизма представлен в таблице.
Виды | Характерные признаки | |
---|---|---|
По уровню владения | Субординативный | Владеет одним из языков лучше. |
Координативный | Говорит на двух языках одинаково хорошо. | |
По источнику возникновения | Национальный (этнический) | Носитель наречия живет в республике, которая входит в многонациональное государство. Дома общается на этническом наречии, в обществе — на официальном государственном языке. |
Индивидуальный | Наблюдается не у группы лиц, а у отдельного ребенка из семьи. Например, если он выучил язык сам, в школе, на курсах, а в семье разговаривает на общепринятом наречии. | |
Естественный | Второй язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически. | |
Искусственный | Второй язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически. | |
По возрастному периоду овладения двуязычием | Ранний | Языки осваиваются детьми с рождения. |
Поздний | Второй язык появляется в речи в позднем возрасте, связан с необходимостью его выучить в связи с переездом в другую страну, сменой семейного положения, командировками. | |
По способности понимать письменную, устную речь и воспроизводить свои мысли | Рецептивный | Носитель языка способен понять услышанное, прочитанное и передает информацию на том языке, котором владеет свободнее. |
Репродуктивный | Индивид передает полученную информацию на том языке, на котором она воспроизводилась собеседником, была написана в книге. | |
Продуктивный | Это естественный билингвизм. Носитель говорит, думает на обоих языках свободно. Способен передавать информацию на любом из усвоенный с рождения наречий. |
Кроме общепринятых классификаций к.ф.н Нечаев Е. Ф. предложил еще один вид билингвизма, который характеризует способность носителя языков переводить тексты на обоих наречиях. Это комбинаторный тип. В этом случае человек проводит сопоставительный анализ перевода на двух языках, в речи выдает тот вариант, который наиболее оптимален для передачи смысла текста.
Преимущества
До недавнего времени, изучая билингвов, ученые отмечали только отрицательные стороны такой речевой ситуации. Однако в последние годы отношение к двуязычию сегодня сильно изменилось. Исследования показали, что дети-билингвы обладают следующими характеристиками интеллектуального и социального развития:
- гибкое мышление;
- восприимчивость к другим культурам;
- легкая социальная адаптация в новом коллективе;
- высокий уровень развития металингвистического восприятия;
- умение выполнять несколько задач одновременно;
- повышенный уровень фокусировки внимания;
- дивергентное мышление.
Проблемы билингвизма
Несмотря на большое количество преимуществ для развития когнитивных процессов, у детей и взрослых-билингвов есть некоторые сложности с адаптацией в обществе и общении в кругу малознакомых людей. Как правило, о своем двуязычии они предпочитают не распространяться, стесняются акцента, ограниченного словаря.
По мнению окружающих, билингвы ведут себя чудаковато, в речи употребляют непонятную многим лексику, иногда долго думают, прежде чем произнести предложение или ответить на вопрос.
Двуязычные дошкольники и ученики начальной школы сталкиваются с другими проблемами:
- Задержки речевого развития на ранних этапах
Это может привести к замедлению интеллектуального развития, если не обратить на проблему внимание вовремя. Хотя это мнение современными логопедическими сообществами активно опровергается: сваливать речевые задержки только на наличие нескольких языков в окружении ребенка необъективно, они могут возникать по другим естевенным причинам, как и у детей монолингвов.
- Нарушения звукопроизношения
Происходит из-за смешения фонем в разных языках. В результате появляется акцент, сложности с орфографией.
- Бедность словарного запаса
Это характерная проблема для двуязычных людей. Хотя в общем количестве слов дети билингвы от сверстников не отстают. Они могут называть один предмет двумя словами на разных наречиях.
- Упрощение синтаксических конструкций
Ребенку проще сказать предложение из 3-4 слов, чем развернуто описывать предмет или выражать просьбу. Эта проблема решается за счет расширения лексикона в процессе обучения в детском саду, школе, чтении художественной литературы.
- Привыкание к установленным правилам общения в семье
Дети билингвы, воспитывающиеся в двуязычной семье, привыкают к тому, что с папой они общаются, например, на русском, а с мамой — на татарском. Соответственно, если в куклы с дочкой играет только мать, то подобная игра будет связана с маминым наречием. Язык отца потребуется в других жизненных ситуациях. Если что-то меняется, дети сложно переживают перемену речевых привычек.
На заметку! Все дети дворян в России 18-19 века могут считаться билингвами. На французском общались в обществе родных, людей, принадлежавших к высшему сословию, на русском — только с крепостными, крестьянами, бедняками.
Дети билингвы
Малышам в двуязычных семьях приходится с рождения учиться многому в речевом формате:
- понимать язык обоих родителей;
- разговаривать на двух наречиях;
- выбирать ситуацию для применения двух речевых систем.
Если у ребенка нет задержек в психическом развитии, он легко справляется с этими задачами. И не прилагает к этому особенных усилий. Для него это норма. Простота достижения хороших лингвистических результатов зависит от позиции, которую занимают родители в процессе обучения ребенка речи.
Взрослые должны:
- Уделять максимум внимания вопросу освоения языков
- Выстроить правильную тактику поведения
- Следить за процессом обучения ежедневно
У детей билингвов есть свои особенности речевого развития в разные возрастные периоды. Они связаны с выбором языка для общения с окружающими. Первый сложный период — это посещение детского сада. В дошкольном учреждении ребенок впервые сталкивается с тем, что все дети, кроме него, разговаривают между собой на одном языке. Здесь малыш понимает, разницу между домашним наречием и общепринятым. На первых порах случаются казусы, но это быстро проходит, малыши подстраиваются под требования общества.
Следующий кризис наступает в момент поступления в школу или обучения грамоте. Дети попадают в такую среду, где места двуязычию нет вообще. Нужно соблюдать правила государственного языка, выражать мысли только на одном наречии. С учетом того, что билингвы обладают хорошо развитым когнитивным мышлением, расширенными способностями памяти и внимания, обучение в школе чаще проходит легко, первые трудности с письмом, чтением преодолеваются быстро.
Еще один переломный момент — пубертатный период. Подросток стремится быть независимым, может отказаться от неприоритетного для него диалекта в пользу того, на котором говорят друзья, авторитетные для него люди. Языковые приоритеты не мешают ребенку слышать речь родителей дома, в ближайшем окружении, поэтому обширные лингвистические навыки не теряются. Хотя именно в подростковом возрасте формируется личное отношение к билингвизму, его отрицание или признание как естественное.
На заметку! На территории РФ билингвизм распространен в республиках Башкортостан, Татарстан. Саха, Чувашия. При этом знание государственного (русского) языка среди сельского населения находится на более низком уровне, чем наречия коренного этноса.
Воспитание билингвов
Воспитывать детей в двуязычной семье нужно с учетом сложившейся речевой ситуации. Закладывать основы будущего билингвизма правильно еще в доречевой период. Логопеды и педагоги дают родителям следующие советы по выбору форм и методов воспитания таких малышей:
- Чтобы ребенок мог в полной мере освоить два языка, выберите одну их систем общения с ним. Например, один родитель разговаривает с малышом на своем языке, второй — на другом наречии. Либо выделяйте время для общения на каждом из диалектов ежедневно: до обеда на русском, до вечера — на французском. Так же применяются системы обучения по принципу “язык-место” — на улице русский, дома – башкирский. Можно использовать все методы речевого развития смешанно.
- В раннем возрасте фиксируйте внимание на развитии словарного запаса, а не на соблюдении грамматических норм произношения. Это определяющий фактор при освоении нескольких языков одновременно. Сначала малыш учится называть множество предметов, выражать свои мысли, а потом проводится коррекция норм речи.
- Для адаптации ребенка в обществе используйте обучающие центры.
Отправляйте малыша в двуязычный детский сад, школу, межэтнические детские лагеря. Общение с людьми, говорящими на разных языках, позволит расширить словарные запас, научит выбирать наречия в зависимости от речевой ситуации, нации собеседника.
- Говорите и слушайте.
Дайте возможность ребенку не только слушать вас, но и отвечать на вопросы, рассказывать о важном на удобном для него в данный момент языке. Развивайте пассивный и активный словарный запас.
- Находите возможность общения на обоих наречиях вне дома.
Путешествуйте, приглашайте носителей диалекта в гости, вступите в сообщество билингвов для реального общения с ними.
- Используйте дидактические пособия для развития двуязычия.
Книги, игры, песни на разных языках для детей билингвов будут источником новой речевой информации.
- Не ругайте малыша и не давите на него при обучении.
Нельзя прерывать ребенка в момент речи, если он решил рассказать о ссоре с другом не на “домашнем” языке. Поймите, что дети сами выбирают, какое наречие и когда использовать.
- Чаще напоминайте ребенку о том, что билингвизм — это хороший навык.
Расскажите, кто такой полиглот, переводчик. Поговорите о преимуществах двуязычия по сравнения с одноязычием.
- Хвалите дошкольника за достижения, успехи в речи.
Сделайте обучение приятным, поощряйте желание знать больше и лучше говорить на разных языках.
- Прибегайте к помощи логопедов, дефектологов, педагогов.
Это необходимо в случае возникновения речевых сложностей у ребенка, задержек развития и стихийного освоений двух языков, когда обе системы накладываются друг на друга, смешиваются. Коррекция для билингвов должна проводиться комплексно на двух языках, то есть занятий должно быть вдове больше, чем для монолингвных детей.
Итак, одна из основных задач родителей билингвов — создать условия для правильного освоения двух языков и умения применять знания в будущем. Есть мнение, что раннее погружение в двуязычную среду способствует более успешному овладению языковыми системами. Но изучать диалекты и наречия можно как параллельно, так и последовательно. В этом случае гораздо важнее наблюдать за психофизическим состоянием малыша, подогревать интерес к языкам, заниматься систематически.
Презентация
Скачайте презентацию по теме:
Рейтинг автора
2
Автор статьи
Учитель русского языка и литературы, сотрудник Образовательного Центра раннего развития.
Написано статей
38
практические истории о том, как и когда учить малышей иностранному языку
Ваши родители учили иностранный язык с пятого класса. Для вас они постарались и нашли школу со вторым языком со второго класса. Вы тоже хотите, чтобы было как лучше, и готовы учить своих детей иностранному… с рождения, что ли? Вместе со школой иностранных языков Moonlight рассказываем истории детей, которые начали говорить на английском раньше, чем вы перестали носить варежки на резинке.
История №1. Иэн Гоумэн и Анна: худший способ изучать язык — зубрежка текстов, а лучший — дебаты
Однажды англичанин Иэн отправился отдыхать на Кипр, где познакомился с белоруской. Они поженились, и родилась Анна.
— В 40 лет у меня закончился контракт с британским военным флотом, я вышел на пенсию, и мы переехали в Минск. По плану через год после рождения Анны мы должны были вернуться в Великобританию. Но Минск оказался настолько приспособленным для жизни с ребенком, что задержались еще на 13 лет, — смеется Иэн.
В Англию семья Гоумэн все-таки переехала, но всего год назад (когда девочка закончила 7 классов минской гимназии) — и только ради будущего поступления дочки в английский вуз.
— Потом мы вернемся, потому что с моей пенсией намного лучше жить в Беларуси, чем в Англии, — признается Иэн.
Уроки английского в школе были мучительно скучными
Анна — обычный билингвальный ребенок, которому не дали выбора. Папа говорит только на своем языке. Мама тоже может по-английски, но с Аней общалась на русском. Как и все окружение в Минске.
— Я мало что помню из детства. Есть как данность: с друзьями, соседями, мамой я всегда говорила по-русски, с папой — на английском, хотя (мне рассказывают родители) я пыталась говорить по-русски и с ним, когда была маленькая. В голове легко уместились оба языка, причем настолько гармонично, что я могу думать на одном, а говорить на втором. Легко их различаю на автомате и никогда не путаюсь. Сейчас живем в Англии, поэтому основным стал English.
— Иэн, понятно, что все случилось естественным образом. И все же: вы понимали суть билингвального воспитания, его преимущества, риски?
— А какие риски? Методики у нас не было. Все шло естественным образом, мы просто разговаривали. Конечно, я понимал, что у нас растет билингивальный ребенок. Ну и прекрасно. Анна понимала все и всегда очень быстро. Такие ребята схватывают чуть быстрее остальных. На эту тему я читал много исследований, поэтому это факт. У них лучше развита память, они успешны в музыке и так далее.
Последние 3 года Аня учит испанский. Он тоже относительно легко дается, и дочка быстро стала одной из лучших в классе, хотя, по сути, это ее первый иностранный язык. Недавно ей стало скучно — она увлеклась аниме и K-pop, поэтому стала учить корейский. Она быстрее понимает, чего хотят, быстрее ловит произношение и запоминает слова.
— Анна, расскажите о своих уроках английского в школе, очень любопытно.
— С 1-го по 7-й класс я училась в минской гимназии. На уроки английского ходила, но было ужасно скучно. Я была готова учиться писать, а остальные дети учили алфавит. И мне не разрешали учиться отдельно: «Сиди в классе со всеми и делай, что все». С тех пор у меня английский в устной форме намного лучше письменного.
Со стороны это выглядит очень любопытно. Иэн говорит, что у Анны отсутствует иностранный акцент в английском полностью. По-русски девушка тоже произносит все четко и легко, но с характерной британской интонацией. Возможно, дело в оторванности от Минска за последний год.
— Теперь мы живем в часе езды от Лондона. Учусь в обычной школе. Переход с одной системы образования на другую дался непросто. Все же математика и другие предметы на английском… Но я быстро привыкла.
За год Анна получила признание как самый прогрессирующий ученик года.
— В Великобритании изучение иностранных языков находится на низком уровне, это весьма непопулярное занятие, — признает Иэн. — Весь мир говорит по-английски, поэтому сами британцы разленились — зачем им учить другой иностранный язык? Популярный язык испанский — его учат больше всего в школах. Также французский, итальянский, немецкий. Всё. Остальное — совсем редкость.
Но наш опыт подсказывает, что учить с детства можно новый язык и чем раньше — тем лучше. Дети в один годик с интересом смотрят «Дашу-путешественницу» (Dora the Explorer).
Главное потом начать говорить и не прекращать. Помните, что лучший способ учить иностранный язык — дебаты. Худший — зубрить тексты, известные как topics.
— Анна, у вас не было выбора. Что думаете о своем будущем, как будете учить детей языку?
— Буду общаться по-русски, отправлять на каникулы к дедушке с бабушкой в Минск. Даже если ребенку не хватает знаний и среды, чтобы начать говорить, то понимание — это уже большое дело.
Два иностранных языка облегчают жизнь, вызывают дополнительное уважение со стороны и помогают учиться дальше.
История №2. Алена Белевич и Лиза: «Начинать нужно учить с детства, потом это будет стоить много денег»
Муж Алены — белорус, поэтому ей было чуть сложнее. Пусть у 6-летней Лизы пока нет чудесного британского акцента, зато она уже никогда не потеряется в Лондоне.
— Я из Барановичского района, до 15 лет думала на белорусском, — рассказывает Алена. — Английский учила в школе и немного хуже (уровень преподавания был ниже) — в университете. Но любовь к иностранным языкам это не отбило: я продолжала читать, слушать, смотреть на английском. И главное — у меня никогда не было никаких барьеров в общении или стеснительности. Как только видела иностранца, сразу заводила разговор, даже если приходилось общаться на пальцах. Сейчас мой уровень — advanced.
Первое образование — педагогическое, психология. Я тогда еще поняла, что мои дети будут с нуля говорить на английском по принципу OPOL: one person — one language. Но у меня не получилось другое: не смогла убедить мужа, чтобы он общался с дочкой на русском, а я на английском. Он был против, считая это вредным. Поверил каким-то далеким от языка людям, что дети начнут путаться и не смогут в совершенстве знать никакой из языков. А я тоже была занята работой — было не до убеждений. Иногда включала Лизе мультики, но от этого язык, конечно, не появится.
Мы вернулись к теме, когда дочке исполнилось 3,5 года и мне случайно попались на глаза дети, говорящие на английском. На этот раз мужа удалось убедить, и я перешла на английский.
Очень важно серьезно подойти и не сдаваться ни на семейных торжествах, ни в гостях, ни при других обстоятельствах. Наши разговоры с Лизой были не игрой, а нашей жизнью.
Вначале был короткий период неловкости — его нужно пережить. Знаете, когда чужие люди начинают быть снисходительными: мол, вот мамочка придуривается. Тем более когда вы в себе не уверены и допускаете ошибки. Я тоже ошибалась (и продолжаю это делать, ведь наш с Лизой уровень растет), мне на это обязательно указывали (про личные границы многие ничего не слышали), но в какой-то момент вам станет все равно, а всем остальным надоест обращать внимание, и они привыкнут.
Мы шли в детский сад и за 10 минут по пути старались обсудить все, что видим. Читали книжки. Смотрели обучающие мультики. Первые полгода было смешно, потому что говорила я одна. И я думала, что обучение речи мы растянем на несколько лет. Но все оказывается намного быстрее. Я поражалась, какие вещи она выдавала, вспоминая сложные конструкции, которые слышала несколько месяцев назад. Мозг ребенка — это чудо.
Чтобы помочь другим родителям, Алена сделала сайт. На нем вы можете найти подборку детских мультфильмов на английском языке, рейтинг лучших книг для начала и многое другое. Хотя бы слова поддержки.
При этом Алена уточняет, что не считает Лизу гением.
— Нет, это обычный ребенок. Все могут учить иностранный язык. Любого ребенка с любой наследственностью поместите в семью, где говорят на трех языках, — он вырастет со знанием трех языков.
«Занимаетесь… прекратите так это называть»
— Когда вы занимаетесь с Лизой…
— Ох, «занимаетесь»… Учеба по принципу OPOL позволяет не думать о том, что нужно заниматься. Вы живете обычной жизнью, прокачиваете свои навыки, читаете книжки, и ребенок незаметно для тебя становится билингвальным.
Можете начинать с самого рождения. Ребенок все равно только учится понимать, и у вас будет больше времени, чтобы подготовиться, подтянуть лексику. Наша большая проблема — оторванность. Мы изучаем London is the capital of Great Britain или тему «Инвестиции», но когда коснулось обычной жизни — вы поймете, что не знаете простых слов. Поэтому, когда у ребенка начнется очередной сензитивный период, вы будете тоже готовы.
С полутора до трех желательно максимально активно говорить на английском, и принцип будет работать! У меня получилось и позже, но я не могу свой опыт распространить на всех. Лучше раньше.
Если вы начинаете с трех лет, то не перестарайтесь на старте. Ребенок, который не слышал иностранного языка, может испугаться: мама говорила на одном языке, теперь на неизвестном. Поскольку моя дочка слышала английскую речь до этого (у нас много друзей), у нее не было протестов.
Период от неговорения к владению занял год. К 5 годам девочка могла играть сама с собой на английском и свободно объясняться.
Опасения скептиков не подтвердились. Лиза легко переходит с одного языка на второй.
— Мы сейчас с младшим сыном учим китайский вместе. Вот он начинает иногда путать, но это нормально. Этот этап быстро проходит.
— Что делали, когда сбились на повторы: одна и та же дорога в садик, одинаковые ситуации дома?
— Повторы — это плюс для запоминания. А выйти из круга комфорта помогают детские книжки. Я не понимаю, почему в нашей школе с ними не работают. Огромное количество литературы. Одна из лучших книжек, например, Brown bear, what do you see. Лиза ее очень быстро стала повторять. Карточки — скучно. А это — контексты. Наше обучение к этому переходит медленно. Вместо изучения одного слова нужно учить конструкцию. А потом начинаешь: Lisa, what do you see? И она отвечает: I see a cup looking at me. И так по кругу пошли изучать другие слова.
Теперь мне нужно начинать говорить с ней более сложными текстами. Будем читать книги посложнее. Зимой попробовали Тома Сойера. Адаптированные книги? Забудьте про них.
— Что делать, если ни один из родителей не знает английского?
— Когда женщина выходит в декрет, то у нее часто появляется желание заняться обучением себя. Многие берутся за иностранные языки. Но они начинают неправильно, когда открывают самоучители. С ребенком учить язык весело, но подход должен быть другой. Никаких «what is your name». Вы и так друг друга знаете. Нужно озвучивать бытовые ситуации. Это называется Total Physical Response, когда произношение сопровождается действием. Это не новое изобретение — так учили язык туземцев миссионеры.
Когда вы начинаете с домашних ситуаций, вы говорите: вот ложка — бери. На 10-й раз ребенок сам предложит тебе. И получается просто и весело. Или можно что-то прятать и учить слова.
Если вы не знали языка совсем — учите вместе. Грамматику только подтяните. Вообще, есть готовые тексты — что сказать ребенку с утра и так далее. А в процессе будете учиться вместе.
— Вы верите, что билингвальность помогает Лизе в других делах?
— Я не знаю, честно. А как сравнить одну Лизу с другой, которая могла быть? Мы еще на коньках катаемся, рисуем. Но связать ее успехи с билингвальностью я не могу.
Обучение языку в детстве — это подарок. К 10 годам у них сотрется почти все из памяти, а языки останутся. Разве это не здорово?
Курсы иностранных языков Moonlight — это сертифицированный центр по приему международных экзаменов TOEIC, TOEFL Junior и TOEFL Primary, а также партнер и провайдер учебных курсов по английскому языку от National Geographic. Для взрослых предлагается курс KeyNote, созданный совместно с Ted ©, а для детей — курс английского языка Our World по уникальному методу CLIL.
Спецпроект подготовлен при поддержке ЧУП «Методики преподавания иностранных языков», УНП 192241642
Библиотека Onliner: лучшие материалы и циклы статей в одном месте
Наш канал в Telegram. Присоединяйтесь!
Быстрая связь с редакцией: читайте паблик-чат Onliner и пишите нам в Viber!
Дети-билингвы. Как вырастить ребенка-билингва? Что такое билингвизм, и как он влияет на развитие ребенка?
Содержание:
В мире насчитывается более семи тысяч языков. Людей, которые говорят на двух или более больше, чем тех, кто владеет только одним. Есть страны, где билингвизм — норма жизни. Например, в Индии дети изучают сразу два или три из 23 национальных языков.
В России сейчас многие родители задаются вопросом: «как же сделать несколько языков родными для ребенка»? Российский рынок стал одним из приоритетных для компаний по подбору английских нянь. К примеру, международное агентство English Nanny открыла офисы не только в Москве и Санкт-Петербурге, но и в других городах, т.к. на услугу есть стабильный спрос среди семей с высоким уровнем достатка.
Знание двух языков как родных называется билингвизмом. А билингвами называют тех, кто владеет ими как родными, может легко переходить в общении с одного на другой. Естественные билингвы формируются при постоянной жизни в разных лингвистических средах, а искусственные, когда начинают учить иностранный с раннего возраста. Двуязычие положительно влияет на память, умение понимать и анализировать речь, сообразительность, быстроту реакций, математические навыки и логику.
Раньше считалось, что дети билингвы развиваются медленнее, но новые исследования показали, дополнительная работа, которую мозг постоянно совершает для переключения между языками стимулирует и другую умственную деятельность. Например, улучшает концентрацию внимания, способность запоминать, выполнять несколько дел одновременно. Двуязычные дети с ранних лет развивают способность к сопереживанию и творческому мышлению. Изучение иностранных языков с детства дает мозгу много преимуществ и в старости, функции мозга дольше остаются в норме.
Стать гражданином мира, свободно говорить на английском, французском, а, может быть, китайском и турецком. В нашем глобальном мире большинство родителей понимает, что их детям будет это полезно.
Иностранный язык для детей
Но как все это уместить в голове ребенка и возможно ли равноправное развитие языков? Стоит ли обучать деток сразу нескольким языкам и как правильно работать с детьми билингвами? У всех людей есть возможность изучать иностранный язык. Но нужно понимать, что чтобы хорошо его выучить, начинать нужно как можно раньше. Статистика говорит, что только у 4% людей есть лингвистические способности. Такой человек, даже если и в 80 лет начнет заниматься, будет успешен. Но к сожалению, у оставшихся 96 % таких способностей нет.
Однако, абсолютно у всех людей от рождения есть так называемая речевая матрица. Ее главная задача — изучить язык, как форму общения, а какой и сколько не имеет значения. Задача матрицы от рождения до пяти лет помочь человеку овладеть речью. Маленькому ребенку легко учить не только один, но и два, и три, и даже четыре языка одновременно. Речевая матрица подсказывает малышу, когда внимательно слушать, как повторить интонацию, копировать произношение.
Дети в возрасте до пяти лет стремительно развивают лингвистические навыки. Они впитывают все, что они слышат и могут научиться понимать любые новые слова в невероятно быстром темпе. Маленькие дети учатся на слух и в контексте всего, что происходит вокруг них. Для них это также естественно, как дышать, поэтому и легко. В пять лет речевая матрица становится почти нечувствительной. Все, малыш, ты научился говорить! Большинство подростков и взрослых могут выучить иностранный только путем запоминания слов и формальных элементов. Их лингвистические возможности ограничены, во многих случаях практически неизбежным становится плохое произношение, акцент, от которого избавиться сложно.
Такую форму обучения предлагает нам школа. До возраста 10-12 лет грамматика (синтаксис и правила) для детей книга за семью печатями. Только с появлением абстрактного мышления сознательное понимание законов грамматики сравнительно увеличивает возможности обучающегося.
Родители зачастую гордятся тем, что ребенок знает английские слова, не обращая внимание на то, может ли он пользоваться ими. Разные участки мозга отвечают за знание лексики, умение слышать и понимать обращенную к тебе речь, воспроизводить словосочетания и предложения. Изучение иностранного должно проходить без перевода, в контексте и обязательно с человеком, который великолепно им владеет. Только таким образом пока работает речевая матрица, малыш будет усваивать иностранную речь как родную.
И вот здесь родители должны постараться найти классного педагога, веселого, интересного и ответственного, того, кто знает язык от рождения, кто научит речевой легкости, включит желание говорить.
Казалось бы, маленькие дети еще и русский-то еще не освоили, но родители твердо решили, пора браться за английский, причем весьма основательно. Они уверены — два часа занятий в неделю — метод малоэффективный, поэтому агентство по подбору нянь из Англии, для которых английский родной — то, что нужно.
По мнению Валентина Гроголя, управляющего российского и украинского представительств международной компании English Nanny, которая уже тридцать лет занимается подбором высококвалифицированных нянь и гувернанток из Великобритании и Франции для работы в семьях по всему миру, начинать занятия языком надо «чем раньше, тем лучше. Специалист должен начать работать с ребенком не позднее чем, малышу исполнится год. В таком случае в три года ваше чадо будет говорить грамотно и без акцента. В последнее время все больше клиентов English Nanny рассматривают возможность освоения нескольких языков. До трех лет с ребенком работает няня из Англии, затем в семью на работу поступает гувернантка-француженка, а к четырем-пяти годам малыша прибавляется носитель еще одного языка. Стоит отметить, что особой популярностью сегодня пользуется китайский. К школьному возрасту многие дети легко овладевают четырьмя языками».
Валентин Гроголь. Директор агентства English Nanny
(Подбор нянь из Англии и Франции)
В последнее время все больше клиентов English Nanny рассматривают возможность освоения нескольких языков. До трех лет с ребенком работает няня из Англии, затем в семью на работу поступает гувернантка-француженка, а к четырем-пяти годам малыша прибавляется носитель еще одного языка. Стоит отметить, что особой популярностью сегодня пользуется китайский. К школьному возрасту многие дети легко овладевают четырьмя языками.
Вырастить билингву можно только без зубрежки и скучных уроков. Только в таком случае иностранный станет родным. Дети не учат, они живут, играют, гуляют, познают мир. А вот создать правильную речевую среду дома русскоязычным родителям сложно. Именно поэтому имеет смысл обратиться за помощью к профессионалам, дипломированным няням и гувернанткам из Англии и Франции.
Некоторые родители зачастую боятся негативного влияния билингвизма на развитие ребенка. Эти опасения на деле не имеют под собой серьезных оснований, а возможные сложности нивелируются профессиональным подходом.
- Страх перегрузить ребенка.
На фоне того огромного, количества информации, который младенец усваивает в первые годы своей жизни, языки не добавляют много нагрузки. До тех пор, пока он регулярно взаимодействует со вторым (или третьим) языком в повседневной жизни, проблем не будет. Даже если ваш ребенок еще не начал активно говорить, не стоит недооценивать значение пассивного речевого запаса, то есть того, что малыш уже понимает, но еще не произносит. Не переживайте за мозг вашего чада. В нем найдется достаточное количество нейронов, способных справится с изучением сразу нескольких языков. Многочисленные исследования подтверждают, что дети-билингвы лучше концентрируются на выполнении сложных задач, у них более развито абстрактное мышление по сравнению с моноязычными детьми, они лучше ориентируются при быстром меняющихся обстоятельствах, быстрее принимают решения. Пока дети не начали заниматься серьезной интеллектуальной работой, изучение иностранного лучший и, что немаловажно, естественный способ тренировать их мозговую деятельность.
И, конечно, не стоит забывать обо всех тех странах, где мультилингвизм или билингвизм скорее норма, чем исключение. Неужели жители Канады, Швейцарии, Бельгии, Швеции страдают умственными или эмоциональными расстройствами, вызванными многоязычием? - Страх смешения языков.
Многие родители боятся того, что дети будут путать или смешивать языки. Если вы сами не склонны использовать какие-то чужеродные элементы в своей речи, ваши дети последуют примеру и будут говорить правильно. Дети смешивают разную лексику только в том случае, если это делают взрослые. Они легко привыкают к тому, что есть разные варианты описания окружающего, и используют слова внутри этих лингвистических систем.
Помните, дети хотят, чтобы их понимали. Поэтому если ребёнок-монолингва не знает слова, скорее всего, он будет использовать какие-то длинные описательные обороты или же выдумает новое слово из уже существующих. Дети-билингвы, имеют в своем арсенале прекраснейший инструмент — иностранная лексика, и они будут использовать ее. - Страх упущенного времени или упущенных возможностей.
Не рано ли учить иностранный такому крохе, или мы уже опоздали? До пяти лет ребенок усваивает любую речь как родную, при условии, что он слышит ее не меньше 30 % своего времени и его речевую деятельность постоянно стимулируют. После пяти лет любой новый язык для него становится иностранным. Если вы хотите, чтобы для вашего ребенка английский или французский стал вторым родным, начните его обучение с рождения. Если вашему ребенку уже есть пять лет, помните, что никогда не поздно начать. - Я не владею языком свободно.
Вы будете учиться и прогрессировать вместе со своими детьми. Некоторые родители значительно подтянули уровень владения иностранным, регулярно общаясь с ребенком.
Основной подход — это погружение, когда в семье кто-то говорит на иностранном. С няней-англичанкой легко начать говорить. Ребенок не зазубривает новые слова, а общается. Как он начинает общаться на своем родном, также заговорит на втором и последующих языках.
Итак, второй язык можно и даже нужно учить с рождения. Возможно, именно на нем ваша кроха скажет первые слова, а в дальнейшем будет выражать свои мысли и эмоции. С английской или французской няней иностранная речь действительно гармонично вольется в жизнь вашей семьи.
Посмотрите видео, как русская девочка в пять лет свободно говорит на английском языке со своей няней из Лондона
Мне эта тема всегда была интересна, как педагогу и маме. Считаю, что дети должны изучать иностранные языки, однако степень воздействия их на ребенка должна быть одинаковой. Билингвизм, как правило, отлично развивается в интернациональных семьях, где папа говорит на одном языке, а мама на втором. Если же с самого рождения ребенка есть желание воспитать билингва, тогда нужно четко распределять время общения на разных языках, чтобы не возникало ощущение «провала» (например, 30 минут английского и 15 минут итальянского).
06.12.2016 00:10:10, Прошкина ИлонаЭто рекламная статья для людей с достатком сильно выше среднего. По опыту могу сказать, что с билингвизмом не так уж все просто, помимо плюсов у него есть и несомненные минусы, при этом некоторые дети с ним легко справляются, а для других он может стать проблемой. ИМХО дети-билингвы органично развиваются только в двуязычных семьях. Осторожнее, не возлагайте собственные невыполненные мечты на детей, они могут задавить всю семью). Наблюдаю во дворе няню-филиппинку, гуляющую с маленьким ребенком — она с ним говорит на ужасном бедном ломаном английском, с сильным акцентом, а большей частью не говорит с ребенком вообще. Не дай бог такой вариант.
28.11.2016 20:09:38, NatashaVВсего 3 сообщения Прочитать обсуждение полностью.
Отправить свой рассказ для публикации на сайте можно на [email protected]