Снежная королева (Сборник сказок) — Ганс Христиан Андерсен
- Проза
- Абрамов Федор Александрович
- Авдюгин Александр, протоиерей
- Абрамцева Наталья Корнельевна
- Аверченко Аркадий Тимофеевич
- Агафонов Николай, протоиерей
- Агриков Тихон, архимандрит
- Аксаков Сергей Тимофеевич
- Александра Феодоровна, страстотерпица
- Александрова Татьяна Ивановна
- Алексиевич Светлана Александровна
- Алешина Марина
- Альшиц Даниил Натанович
- Андерсен Ганс Христиан
- Анненская Александра Никитична
- Арджилли Марчелло
- Арцыбушев Алексей Петрович
- Астафьев Виктор Петрович
- Афанасьев Лазарь, монах
- Ахиллеос Савва, архимандрит
- Бажов Павел Петрович
- Балашов Виктор Сергеевич
- Балинт Агнеш
- Барри Джеймс Мэтью
- Барсуков Тихон, иеромонах
- Баруздин Сергей Алексеевич
- Бахревский Владислав Анатольевич
- Белов Василий Иванович
- Бернанос Жорж
- Бернетт Фрэнсис Элиза
- Бианки Виталий Валентинович
- Бирюков Валентин, протоиерей
- Блохин Николай Владимирович
- Бонд Майкл
- Борзенко Алексей
- Бородин Леонид Иванович
- Брэдбери Рэй Дуглас
- Булгаков Михаил Афанасьевич
- Булгаковский Дмитрий, протоиерей
- Бунин Иван Алексеевич
- Буслаев Федор Иванович
- Бьюкенен Патрик Дж.
- Варламов Алексей Николаевич
- Веселовская Надежда Владимировна
- Вехова Марианна Базильевна
- Вильгерт Владимир, священник
- Водолазкин Евгений
- Вознесенская Юлия Николаевна
- Волков Олег Васильевич
- Волкова Наталия
- Волос Андрей Германович
- Воробьёв Владимир, протоиерей
- Вурмбрандт Рихард
- Гальего Рубен
- Ганаго Борис Александрович
- Гауф Вильгельм
- Геворков Валерий
- Гиляров-Платонов Никита Петрович
- Гинзбург Евгения Соломоновна
- Гоголь Николай Васильевич
- Головкина Ирина
- Гончаров Иван Александрович
- Горбунов Алексей Александрович
- Горшков Александр Касьянович
- Горький Алексей Максимович
- Гофман Эрнст
- Грибоедов Александр Сергеевич
- Грин Александр Степанович
- Грин Грэм
- Громов Александр Витальевич
- Груздев Павел, архимандрит
- Губанов Владимир Алексеевич
- Гумеров Иов, иеромонах
- Гэллико Пол
- Даль Владимир
- Данилов Александр
- Дворкин Александр Леонидович
- Дворцов Василий Владимирович
- Девятова Светлана
- Дёмышев Александр Васильевич
- Десницкий Андрей Сергеевич
- Дефо Даниэль
- ДиКамилло Кейт
- Диккенс Чарльз
- Домбровский Юрий Осипович
- Донских Александр Сергеевич
- Достоевский Федор Михайлович
- Дохторова Мария, схиигумения
- Драгунский Виктор Юзефович
- Дунаев Михаил Михайлович
- Дьяченко Александр, священник
- Екимов Борис Петрович
- Ермолай-Еразм
- Ершов Петр Павлович
- Жизнеописания
- Жильяр Пьер
- Зайцев Борис Константинович
- Зелинская Елена Константиновна
- Зенкова Еликонида Федоровна
- Знаменский Георгий Александрович
- Зоберн Владимир Михайлович
- Игумен N
- Ильин Иван Александрович
- Ильюнина Людмила Александровна
- Имшенецкая Маргарита Викторовна
- Ирзабеков Василий (Фазиль)
- Казаков Юрий Павлович
- Каледа Глеб, протоиерей
- Каткова Вера
- Катышев Геннадий
- Кервуд Джеймс Оливер
- Керсновская Евфросиния Антоновна
- Киселева Татьяна Васильевна
- Кисляков Спиридон, архимандрит
- Козлов Сергей Сергеевич
- Кокухин Николай Петрович
- Колупаев Вадим
- Константинов Димитрий, протоиерей
- Королева Вера Викторовна
- Короленко Владимир Галактионович
- Корхова Виктория
- Корчак Януш
- Кочергин Эдуард Степанович
- Краснов Петр Николаевич
- Краснов-Левитин Анатолий Эммануилович
- Краснова Татьяна Викторовна
- Кривошеина Ксения Игоревна
- Кристус Петрус
- Крифт Питер
- Кронин Арчибальд Джозеф
- Кропотов Роман, иеромонах
- Круглов Александр Васильевич
- Крупин Владимир Николаевич
- Куприн Александр Иванович
- Кучмаева Изольда Константиновна
- Лагерлёф Сельма
- Ларионов Виктор Александрович
- Лебедев Владимир Петрович
- Леонтьев Дмитрий Борисович
- Леонтьев Константин Николаевич
- Лепешинская Феофила, игумения
- Лесков Николай Семенович
- Либенсон Христина
- Линдгрен Астрид
- Литвак Илья
- Лихачёв Виктор Васильевич
- Лукашевич Клавдия Владимировна
- Льюис Клайв Стейплз
- Люкимсон Петр Ефимович
- Лялин Валерий Николаевич
- Макаров Михаил
- Макдональд Джордж
- Макрис Дионисиос
- Максимов Владимир Емельянович
- Максимов Юрий Валерьевич
- Малахова Лилия
- Мамин-Сибиряк Дмитрий Наркисович
- Мельников Николай Алексеевич
- Мельников Федор Ефимович
- Мельников-Печерский Павел Иванович
- Милн Алан Александр
- Мицов Георгий, священник
- Монах святогорец
- Муртазов Никон, иеродиакон
- Назаренко Павел
- Недоспасова Татьяна Андреевна
- Немирович-Данченко Василий И.
- Никитин Августин, архимандрит
- Никифоров–Волгин Василий А.
- Николаев Виктор Николаевич
- Николаева Олеся Александровна
- Нилус Сергей
- Носов Евгений Иванович
- Нотин Александр Иванович
- Оберучева Амвросия, монахиня
- Павлов Олег Олегович
- Павлова Нина
- Пантелеев Л.
- Панцерева Елена
- Парамонов Николай, игумен
- Паустовский Константин Георгиевич
- Пестов Николай Евграфович
- Попов Меркурий, монах
- Поповский Марк Александрович
- Портер Элионор
- Поселянин Евгений Николаевич
- Потапенко Игнатий Николаевич
- Прочие авторы
- Пушкин Александр Сергеевич
- Пыльнева Галина Александровна
- Рак Павле
- Раковалис Афанасий
- Распутин Валентин Григорьевич
- Ремизов Алексей Михайлович
- Робсман Виктор
- Рогалева Ирина
- Рожков Владимир, протоиерей
- Рожнева Ольга Леонидовна
- Россиев Павел Амплиевич
- Рыбакова Светлана Николаевна
- Савельев Дмитрий Сергеевич
- Савечко Максим Богданович
- Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович
- Санин Варнава, монах
- Сараджишвили Мария
- Свенцицкий Валентин, протоиерей
- Сегень Александр Юрьевич
- Сегюр Софья Фёдоровна
- Секретарев Тихон, архимандрит
- Сент-Джон Патриция
- Сент-Экзюпери Антуан
- Сергейчук Алина Борисовна
- Скоробогатько Наталия Владимировна
- Смоленский Николай Иванович
- Снегирев Иван Михайлович
- Соколова Александра
- Соколова Наталия Николаевна
- Соколова Ольга
- Солженицын Александр Исаевич
- Соловьев Владимир Сергеевич
- Солоухин Владимир Алексеевич
- Степун Федор Августович
- Стрельцов Артем
- Сухинина Наталия Евгеньевна
- Сюсаку Эндо
- Творогов Питирим, епископ
- Тихомиров Лев Александрович
- Ткачев Андрей, протоиерей
- Толгский Сергий, протоиерей
- Толкин Джон Рональд Руэл
- Толстиков Николай, священник
- Толстой Алексей Николаевич
- Торик Александр‚ протоиерей
- Трауберг Наталья Леонидовна
- Тростников Виктор Николаевич
- Труханов Михаил, протоиерей
- Тургенев Иван Сергеевич
- Тучкова Наталья
- Уайзмэн Николас Патрик
- Уайлдер Торнтон
- Уингфолд Томас
- Ульянова Валентина
- Урусова Наталия Владимировна
- Устюжанин Андрей, протоиерей
- Филипьев Всеволод, инок
- Хэрриот Джеймс
- Цветкова Валентина Ивановна
- Цебриков Георгий, диакон
- Чепмен Гэри
- Чарская Лидия Алексеевна
- Черных Наталия Борисовна
- Честертон Гилберт Кийт
- Честерфилд Филип Стенхоп
- Чехов Антон Павлович
- Чинякова Галина Павловна
- Чудинова Елена Петровна
- Шевкунов Тихон, архимандрит
- Шекспир Уильям
- Шергин Борис Викторович
- Шипов Ярослав, священник
- Шипошина Татьяна Владимировна
- Ширяев Борис Николаевич
- Шмелев Иван Сергеевич
- Шорохова Татьяна Сергеевна
- Шполянский Михаил, протоиерей
Недетская история «Снежной королевы» — Дневник русской француженки — LiveJournal
Несколько лет назад, накануне очередной годовщины со дня рождения великого датского сказочника, телеканал НТВ выпустил сюжет под названием «Священники переписали “Снежную королеву”», где речь идет о новом издании известной сказки Г.-Х. Андерсена, выпущенном по инициативе кубанских священников. С удивлением и явной иронией ведущий теленовостей рассказывает о том, что в новой редакции «главный герой поёт псалмы вместо пустой игры в кубики и побеждает злую королеву не силой своей любви, а при помощи ангелов».
Объяснение священнослужителя, что именно так в оригинале и выглядела сказка Андерсена, преподносится журналистом как весьма сомнительная версия. А в завершение сюжета в качестве аналогичной «причуды» тех же священников упоминается переизданная сказка А.С. Пушкина «О попе и его работнике Балде», где «поп, толоконный лоб» заменён на купца «Кузьму Остолопа по прозванию Осиновый Лоб».
Не думая заступаться за самочинных цензоров, которых, и правда, развелось немало, отмечу только, что «купец Кузьма Остолоп» действительно возник из цензурных соображений, но только не сегодня на Кубани, а в 1840 году, когда эта сказка Пушкина впервые издавалась. И принадлежит спорная правка поэту Василию Жуковскому, который был издателем книги.
А. Баринов. Ученики тролля с зеркалом
Что касается «Снежной королевы», то здесь журналисты НТВ выступили защитниками как раз подцензурной версии сказки. Так получилось, что именно эта версия знакома большинству из нас, даже тем, чьё детство пришлось уже на свободные 1990-е: новые книги перепечатывались с советских изданий, где сказки Андерсена, как выяснилось, публиковались со значительными купюрами. В основном эти купюры касались упоминаний Бога, христианской веры героев, христианских образов и символов. Но были и другие сокращения, смысл которых с ходу не объяснишь…
«Стол» сравнил две версии сказки «Снежная королева» – полную и подцензурную, – пытаясь прояснить, какие смыслы «выпадают» в советском варианте и чем могли насторожить цензора некоторые невинные подробности.
Зеркало и его осколки
Начинается сказка Андерсена с притчи о волшебном зеркале, которое смастерил злой тролль. В близком к датскому оригиналу переводе о нём сказано так: «…жил-был тролль, злющий-презлющий; то был сам дьявол». Советский вариант звучит несколько иначе: «…жил-был тролль, злой-презлой, сущий дьявол». На первый взгляд незначительное изменение – «;» меняется на «,» и «то был сам» на «сущий» – по факту меняет весь смысл. Устойчивое сочетание «сущий дьявол» в русском языке означает кого-то очень злого и в данном контексте выглядит как эпитет – определение, использованное в переносном смысле, заключающее в себе сравнение: злой, как дьявол. Между тем как Андерсен акцентирует внимание на том, что это был тот самый библейский дьявол.
Советский цензор, тщательно вымарав из всей сказки Бога, решил не смущать детское воображение и сатаной. Вероятно, поэтому целиком пропадёт другая фраза чуть ниже, где тролль ещё раз прямо называется дьяволом: «Дьявола всё это ужасно потешало».
А потешало дьявола то, что его зеркало искажало всё прекрасное и доброе. Ученики тролля-дьявола бегали с ним по всему свету, забавляясь над искажёнными отражениями людей. Напоследок захотелось им добраться и до неба, «чтобы посмеяться над ангелами и самим Творцом». В советской версии вторая часть предложения отсутствует, отчего становится не вполне ясно, зачем ученикам тролля понадобилось карабкаться на небо.
Мальчик и девочка
Избавившись от прямого упоминания Бога и дьявола, цензоры продолжили секуляризировать текст. Далее на очереди были упомянутые в сюжете НТВ псалмы (вот только «пустой игры в кубики» нет ни в одной из версий сказки, здесь уже, очевидно, поработало воображение журналиста). Согласно Андерсену, Кай и Герда однажды, играя вместе, пели рождественский псалом, в сказке приводятся две строки из него:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
При этом дети смотрели на весеннее солнце, и им казалось, что младенец Христос сам глядит на них оттуда. Все это в советском переводе, естественно, отсутствует.
И. Линч. Иллюстрация к сказке «Снежная королева»
В этой же главе, когда Снежная королева похищает Кая, он, согласно оригиналу, «хотел прочесть “Отче наш”, но в уме у него вертелась одна таблица умножения». В советской версии мальчик даже не попытался сопротивляться уносившим его темным силам.
Цветник женщины, умевшей колдовать
Следующая купюра, самая значительная по объёму во всей сказке, представляется довольно загадочной, потому что прямых христианских аллюзий исключённый текст не содержит. Отправившись на поиски Кая, Герда проводит некоторое время в доме волшебницы. Там она вступает в разговор с цветами, спрашивая, не знают ли они, жив ли её друг? И каждый цветок в ответ рассказывает ей небольшую историю, никак не связанную с предметом её поисков. Очевидно, для автора каждая из этих историй – а их всего шесть – была почему-то важна, раз уж цветник вынесен даже в название главы.
Эдмунд Дюлак. Иллюстрация к сказке «Снежная королева»
В советском издании остаётся лишь одна из шести мини-историй – рассказанная одуванчиком. В центре этого рассказа встреча бабушки с внучкой: «Во двор вышла посидеть старая бабушка. Вот пришла из гостей её внучка, бедная служанка, и поцеловала старушку. Поцелуй девушки дороже золота – он идёт прямо от сердца». Услышав эти слова, Герда сразу вспомнила свою бабушку и мысленно пообещала ей скоро вернуться с Каем. Так одна из историй сравнительно гладко интегрируется в основной сюжет, и советский читатель даже не подозревает о существовании ещё пяти. А истории эти такие:
- Огненная лилия рисует сцену жертвоприношения индийской вдовы, которую по древнему обычаю сжигают живьём на погребальном костре вместе с телом умершего мужа.
- Вьюнок рассказывает о прелестной девушке в рыцарском замке, которая, перевесившись через перила балкона, в волнении высматривает своего возлюбленного.
- Подснежник необъяснимо печальным голосом говорит о двух сёстрах и их маленьком братишке: сестры качаются на доске-качелях, а братишка рядом пускает мыльные пузыри.
- Гиацинты рассказывают о трёх красавицах-сестрицах, которые в волнах некоего сладкого аромата скрылись в лесу, а после из чащи выплыли три гроба, в них лежали красавицы. «Вечерний колокол звонит по усопшим!» – завершается история.
- Нарцисс спел о полуодетой танцовщице в каморке под крышей, она одевается во все белое и чистое, пританцовывая.
Она прочла вечернюю молитву, и ветры улеглись, точно заснули»
Почему эти истории «выпадают» из советского издания, остается только гадать. Отдаленные религиозные аллюзии есть только в двух – про колокол, звонящий по усопшим, и про индийскую вдову. Быть может, их сочли слишком взрослыми, недоступными пониманию малышей – и Герда их не понимает, но ведь для чего-то они есть? Есть над чем подумать, во всяком случае: детский классик оказался не так прост.
Принц и принцесса
В следующей главе снова попадается необъяснимая купюра. Здесь ворон рассказывает Герде о принцессе, которая захотела выйти замуж и устроила кастинг на позицию своего будущего мужа – принца. От самых дверей дворца тянулась очередь из женихов-кандидатов. Далее в оригинальном тексте сообщается подробность: «Женихам хотелось есть и пить, но из дворца им не выносили даже стакана воды. Правда, кто был поумнее, запасся бутербродами, но запасливые уже не делились с соседями, думая про себя: “Пусть себе поголодают, отощают – принцесса и не возьмёт их!”» Что могло смутить здесь цензоров, непостижимо.
Анастасия Архипова .Иллюстрация к сказке «Снежная королева»
Маленькая разбойница
В главе про разбойников, ограбивших Герду, почему-то решили скрыть небольшой эпизод из отношений бородатой старухи-разбойницы и её шалуньи-дочери. Решив отпустить свою пленницу, когда мать уснёт, маленькая разбойница вскакивает с постели, обнимает мать, дёргает её за бороду и говорит: «Здравствуй, мой маленький козлик!» За это мать надавала дочери по носу щелчков, так что нос у девочки покраснел и посинел. «Но всё это делалось любя», – отмечает автор. В советском издании этого эпизода нет.
Лапландка и финка
Далее почти все вмешательства цензора логичны, во всяком случае, понятны. Оказавшись уже в саду Снежной королевы, Герда сталкивается с «передовыми отрядами» её войска: на девочку нападают живые снежные хлопья, превратившиеся в чудовищ. В отличие от Кая, оказавшегося когда-то в похожей ситуации, Герде удается прочитать молитву «Отче наш» – и сразу к ней на помощь приходят ангелы в шлемах со щитами и копьями в руках. Легион ангелов побеждает снежных страшилищ, и девочка теперь может смело идти вперёд. В советской сказке никакой молитвы и ангелов нет: Герда просто смело идёт вперед, а куда деваются страшилища – непонятно. Впрочем, «нормальная» коммунистическая логика: человек преодолевает опасности своими силами, и Бог здесь не при чём; Гагарин в космос летал – Бога не видал и т.п.
В чертогах Снежной королевы
В последней главе вновь, по версии Андерсена, Герде помогает Господь: «Она прочла вечернюю молитву, и ветры улеглись, точно заснули». Советская Герда сама выступает как повелительница ветров: «И перед нею ветры улеглись…»
Найдя Кая холодным и безучастным, Герда заплакала. Её слёзы растопили его заледеневшее сердце, он взглянул на девочку, а она запела тот самый рождественский псалом:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Владислав Ерко. Иллюстрация у сказке «Снежная королева»
И тогда Кай залился слезами. В советской версии псалом ему для этого не понадобился.
Возвращались обратно они на олене, который до этого доставил девочку во дворец Снежной королевы. В оригинале олень вернулся за детьми не один, а с оленихой. «Он привёл с собою молодую оленью матку, вымя её было полно молока; она напоила им Кая и Герду и поцеловала их прямо в губы». Эта подробность по непонятным причинам исчезает в советском издании.
Завершается сказка возвращением домой детей, которые обнаружили, что успели за это время повзрослеть. Они сидят и слушают, как бабушка читает Евангелие: «Если не будете как дети, не войдёте в царствие небесное!» И тут только они поняли смысл старого псалма:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Стоит ли говорить, что в знакомых нам с детства изданиях и фильме всё это вырезано.
Недетская история «Снежной королевы»-Медиапроект s-t-o-l.com
Советская цензура вырезала из известной сказки Андерсена 956 слов. «Стол» приглашает поразмыслить над смыслом купюр: логика цензора не всегда очевидна
Четыре года назад, накануне очередной годовщины со дня рождения великого датского сказочника, телеканал НТВ выпустил сюжет под названием «Священники переписали “Снежную королеву”», где речь идет о новом издании известной сказки Г.-Х. Андерсена, выпущенном по инициативе кубанских священников. С удивлением и явной иронией ведущий теленовостей рассказывает о том, что в новой редакции «главный герой поёт псалмы вместо пустой игры в кубики и побеждает злую королеву не силой своей любви, а при помощи ангелов».
Объяснение священнослужителя, что именно так в оригинале и выглядела сказка Андерсена, преподносится журналистом как весьма сомнительная версия. А в завершение сюжета в качестве аналогичной «причуды» тех же священников упоминается переизданная сказка А.С. Пушкина «О попе и его работнике Балде», где «поп, толоконный лоб» заменён на купца «Кузьму Остолопа по прозванию Осиновый Лоб».
вымарав из сказки Бога, цензоры решили не смущать детское воображение и сатаной
Чтобы прояснить все недоразумения сегодня (да и в 2013 году), достаточно было лишь открыть Википедию. Не думая заступаться за самочинных цензоров, которых, и правда, развелось немало, отмечу только, что «купец Кузьма Остолоп» действительно возник из цензурных соображений, но только не сегодня на Кубани, а в 1840 году, когда эта сказка Пушкина впервые издавалась. И принадлежит спорная правка поэту Василию Жуковскому, который был издателем книги.
А. Баринов. Ученики тролля с зеркалом
Что касается «Снежной королевы», то здесь журналисты НТВ выступили защитниками как раз подцензурной версии сказки. Так получилось, что именно эта версия знакома большинству из нас, даже тем, чьё детство пришлось уже на свободные 1990-е: новые книги перепечатывались с советских изданий, где сказки Андерсена, как выяснилось, публиковались со значительными купюрами. В основном эти купюры касались упоминаний Бога, христианской веры героев, христианских образов и символов. Но были и другие сокращения, смысл которых с ходу не объяснишь…
«Стол» сравнил две версии сказки «Снежная королева» – полную и подцензурную, – пытаясь прояснить, какие смыслы «выпадают» в советском варианте и чем могли насторожить цензора некоторые невинные подробности.
Зеркало и его осколки
Начинается сказка Андерсена с притчи о волшебном зеркале, которое смастерил злой тролль. В близком к датскому оригиналу переводе о нём сказано так: «…жил-был тролль, злющий-презлющий; то был сам дьявол». Советский вариант звучит несколько иначе: «…жил-был тролль, злой-презлой, сущий дьявол». На первый взгляд незначительное изменение – «;» меняется на «,» и «то был сам» на «сущий» – по факту меняет весь смысл. Устойчивое сочетание «сущий дьявол» в русском языке означает кого-то очень злого и в данном контексте выглядит как эпитет – определение, использованное в переносном смысле, заключающее в себе сравнение: злой, как дьявол. Между тем как Андерсен акцентирует внимание на том, что это был тот самый библейский дьявол.
в советской версии мальчик даже не попытался сопротивляться уносившим его темным силам
Советский цензор, тщательно вымарав из всей сказки Бога, решил не смущать детское воображение и сатаной. Вероятно, поэтому целиком пропадёт другая фраза чуть ниже, где тролль ещё раз прямо называется дьяволом: «Дьявола всё это ужасно потешало».
А потешало дьявола то, что его зеркало искажало всё прекрасное и доброе. Ученики тролля-дьявола бегали с ним по всему свету, забавляясь над искажёнными отражениями людей. Напоследок захотелось им добраться и до неба, «чтобы посмеяться над ангелами и самим Творцом». В советской версии вторая часть предложения отсутствует, отчего становится не вполне ясно, зачем ученикам тролля понадобилось карабкаться на небо.
Мальчик и девочка
Избавившись от прямого упоминания Бога и дьявола, цензоры продолжили секуляризировать текст. Далее на очереди были упомянутые в сюжете НТВ псалмы (вот только «пустой игры в кубики» нет ни в одной из версий сказки, здесь уже, очевидно, поработало воображение журналиста). Согласно Андерсену, Кай и Герда однажды, играя вместе, пели рождественский псалом, в сказке приводятся две строки из него:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
При этом дети смотрели на весеннее солнце, и им казалось, что младенец Христос сам глядит на них оттуда. Все это в советском переводе, естественно, отсутствует.
И. Линч. Иллюстрация к сказке «Снежная королева»
В этой же главе, когда Снежная королева похищает Кая, он, согласно оригиналу, «хотел прочесть “Отче наш”, но в уме у него вертелась одна таблица умножения». В советской версии мальчик даже не попытался сопротивляться уносившим его темным силам.
Цветник женщины, умевшей колдовать
Следующая купюра, самая значительная по объёму во всей сказке, представляется довольно загадочной, потому что прямых христианских аллюзий исключённый текст не содержит. Отправившись на поиски Кая, Герда проводит некоторое время в доме волшебницы. Там она вступает в разговор с цветами, спрашивая, не знают ли они, жив ли её друг? И каждый цветок в ответ рассказывает ей небольшую историю, никак не связанную с предметом её поисков. Очевидно, для автора каждая из этих историй – а их всего шесть – была почему-то важна, раз уж цветник вынесен даже в название главы.
Эдмунд Дюлак. Иллюстрация к сказке «Снежная королева»
В советском издании остаётся лишь одна из шести мини-историй – рассказанная одуванчиком. В центре этого рассказа встреча бабушки с внучкой: «Во двор вышла посидеть старая бабушка. Вот пришла из гостей её внучка, бедная служанка, и поцеловала старушку. Поцелуй девушки дороже золота – он идёт прямо от сердца». Услышав эти слова, Герда сразу вспомнила свою бабушку и мысленно пообещала ей скоро вернуться с Каем. Так одна из историй сравнительно гладко интегрируется в основной сюжет, и советский читатель даже не подозревает о существовании ещё пяти. А истории эти такие:
- Огненная лилия рисует сцену жертвоприношения индийской вдовы, которую по древнему обычаю сжигают живьём на погребальном костре вместе с телом умершего мужа.
- Вьюнок рассказывает о прелестной девушке в рыцарском замке, которая, перевесившись через перила балкона, в волнении высматривает своего возлюбленного.
- Подснежник необъяснимо печальным голосом говорит о двух сёстрах и их маленьком братишке: сестры качаются на доске-качелях, а братишка рядом пускает мыльные пузыри.
- Гиацинты рассказывают о трёх красавицах-сестрицах, которые в волнах некоего сладкого аромата скрылись в лесу, а после из чащи выплыли три гроба, в них лежали красавицы. «Вечерний колокол звонит по усопшим!» – завершается история.
- Нарцисс спел о полуодетой танцовщице в каморке под крышей, она одевается во все белое и чистое, пританцовывая.
Она прочла вечернюю молитву, и ветры улеглись, точно заснули»
Почему эти истории «выпадают» из советского издания, остается только гадать. Отдаленные религиозные аллюзии есть только в двух – про колокол, звонящий по усопшим, и про индийскую вдову. Быть может, их сочли слишком взрослыми, недоступными пониманию малышей – и Герда их не понимает, но ведь для чего-то они есть? Есть над чем подумать, во всяком случае: детский классик оказался не так прост.
Принц и принцесса
В следующей главе снова попадается необъяснимая купюра. Здесь ворон рассказывает Герде о принцессе, которая захотела выйти замуж и устроила кастинг на позицию своего будущего мужа – принца. От самых дверей дворца тянулась очередь из женихов-кандидатов. Далее в оригинальном тексте сообщается подробность: «Женихам хотелось есть и пить, но из дворца им не выносили даже стакана воды. Правда, кто был поумнее, запасся бутербродами, но запасливые уже не делились с соседями, думая про себя: “Пусть себе поголодают, отощают – принцесса и не возьмёт их!”» Что могло смутить здесь цензоров, непостижимо.
Анастасия Архипова .Иллюстрация к сказке «Снежная королева»
Маленькая разбойница
В главе про разбойников, ограбивших Герду, почему-то решили скрыть небольшой эпизод из отношений бородатой старухи-разбойницы и её шалуньи-дочери. Решив отпустить свою пленницу, когда мать уснёт, маленькая разбойница вскакивает с постели, обнимает мать, дёргает её за бороду и говорит: «Здравствуй, мой маленький козлик!» За это мать надавала дочери по носу щелчков, так что нос у девочки покраснел и посинел. «Но всё это делалось любя», – отмечает автор. В советском издании этого эпизода нет.
Лапландка и финка
Далее почти все вмешательства цензора логичны, во всяком случае, понятны. Оказавшись уже в саду Снежной королевы, Герда сталкивается с «передовыми отрядами» её войска: на девочку нападают живые снежные хлопья, превратившиеся в чудовищ. В отличие от Кая, оказавшегося когда-то в похожей ситуации, Герде удается прочитать молитву «Отче наш» – и сразу к ней на помощь приходят ангелы в шлемах со щитами и копьями в руках. Легион ангелов побеждает снежных страшилищ, и девочка теперь может смело идти вперёд. В советской сказке никакой молитвы и ангелов нет: Герда просто смело идёт вперед, а куда деваются страшилища – непонятно. Впрочем, «нормальная» коммунистическая логика: человек преодолевает опасности своими силами, и Бог здесь не при чём; Гагарин в космос летал – Бога не видал и т.п.
В чертогах Снежной королевы
В последней главе вновь, по версии Андерсена, Герде помогает Господь: «Она прочла вечернюю молитву, и ветры улеглись, точно заснули». Советская Герда сама выступает как повелительница ветров: «И перед нею ветры улеглись…»
Найдя Кая холодным и безучастным, Герда заплакала. Её слёзы растопили его заледеневшее сердце, он взглянул на девочку, а она запела тот самый рождественский псалом:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Владислав Ерко. Иллюстрация у сказке «Снежная королева»
И тогда Кай залился слезами. В советской версии псалом ему для этого не понадобился.
Возвращались обратно они на олене, который до этого доставил девочку во дворец Снежной королевы. В оригинале олень вернулся за детьми не один, а с оленихой. «Он привёл с собою молодую оленью матку, вымя её было полно молока; она напоила им Кая и Герду и поцеловала их прямо в губы». Эта подробность по непонятным причинам исчезает в советском издании.
Завершается сказка возвращением домой детей, которые обнаружили, что успели за это время повзрослеть. Они сидят и слушают, как бабушка читает Евангелие: «Если не будете как дети, не войдёте в царствие небесное!» И тут только они поняли смысл старого псалма:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Стоит ли говорить, что в знакомых нам с детства изданиях и фильме всё это вырезано.
Рассказ о старой доброй сказке, часть 3, заключительная / Герда
История шестая. «Лапландка и финка»
Они остановились у жалкой лачужки; крыша почти касалась земли, а дверь была ужасно низенькая: чтобы войти в избушку или выйти из нее, людям приходилось проползать на четвереньках. Дома была только старая лапландка, жарившая рыбу при свете коптилки, в которой горела ворвань. Северный олень рассказал лапландке историю Герды, но сначала он поведал свою собственную, — она казалась ему гораздо важнее. А Герда так продрогла, что и говорить не могла.
—Ах вы, бедняжки! — сказала лапландка. — Вам еще предстоит долгий путь; нужно пробежать сто с лишним миль, тогда вы доберетесь до Финмарка; там дача Снежной королевы, каждый вечер она зажигает голубые бенгальские огни. Я напишу несколько слов на сушеной треске — бумаги у меня нет — а вы снесите ее одной финке, что живет в тех местах. Она лучше меня научит вас, что надо делать.
Когда Герда согрелась, наелась и напилась, лапландка написала несколько слов на сушеной треске, наказала Герде хорошенько ее беречь, привязала девочку к спине оленя, и тот снова помчался во весь дух. “Трах! Трах!” — потрескивало что-то вверху, а небо всю ночь озаряло чудесное голубое пламя северного сияния.
Собственно, встреча с Лапландкой, это встреча с обычным простым человеком, который понимает, что цель Герды – это цель Герды, не его, но сочувствуя и понимая, что не может помочь направляет к тому, кто как ему кажется, может. (И опять в эпизоде проскальзывает интереснейший момент – и олень тоже считает, что его история важнее, он сам важнее – это просто всеобъемлющее какое-то свойство, присущее едва ли не каждому.)
А вот финка, финка – это уже человек необычный. Шаманка, которая смотрит на мир совершенно с другого ракурса, которая оценивает не имеющееся, которая видит, что может быть. Отмечающая потенциал.
—Ты мудрая женщина, — сказал северный олень. — Я знаю, ты мож
Читать книгу Снежная королева
Феано
Снежная королева
Вариация сказки Г. Х. Андерсена
В волшебных сказках нет начала и конца,
Хоть говорится в них, частенько, «жили-были»…
А, коль подумать, были — вечны. Вот и жили
В любом сказании влюбленные сердца.
Часть 1
И в этой сказке жили-были Кай и Герда.
Кай розу вырастил для Герды, и она
Другого цвета розу в дар преподнесла.
И расцвела любовь поистине безмерно.
Судьба свела их жить, конечно, по соседству.
А уж балкончики как мост соединялись.
Они играли и цветами любовались,
Как полагается счастливейшему детству.
Однажды бабушка читала сказку им
О Белоснежной, Неизвестной Королеве:
«…Никто не видел сей красавицы, но в небе
Она с ветрами пролетала, словно дым…
Хоть говорят, краса ее неизмерима,
Однако, холод в этом сердце ледяном.
И, говорят, кого дотронется крылом,
Того и хладом заразит неизлечимо.
Он станет видеть все обычным и бесцветным,
Затем разучится смеяться и дружить,
Итак, с жестоким сердцем будет дальше жить,
И безразличным к красоте, и безответным…»
— Но разве может Королева нас достать?
Спросила Герда, и ответила старушка:
— Да, Королева эта вовсе не игрушка…
Иначе стала бы я сказку вам читать?
Но Кай и Герда не могли поверить ей:
— Здесь так уютно в нашем домике, тепло!
Пусть за окном метель и ветер, все равно
Не поддадимся страшной сказочке твоей!
— Да я не думаю вас, милые, пугать!
Но все же, будьте осторожны на ветру,
А то осколок ледяной вдруг на беду
Заденет сердце… Я должна предупреждать.
Тут промелькнуло вдруг неведомое что-то…
Слова предчувствие как будто бы рождали,
О неизбежном, что в судьбе, предупреждали.
Ах, эти сказки… может, выдумал их кто-то?
А вьюга воет, вьюга злится за окном,
Безумный ветер неустанно завывает,
И лютым холодом сердца детей пугает.
Как хорошо, что есть чудесный, теплый дом!
И вдруг, в окошко проникает чей-то взгляд…
И Герда тотчас увидала Королеву
Красу безмерную, скользящую по небу
И затмевающую взглядом снегопад.
Чтоб разглядеть ее никто, никто не смог,
Чтоб эти дети неразумные беспечно
Не рассмотрели суть красы ее, конечно,
И не боялись бы ступать через порог…
— Она летит! Я так боюсь ее, мой Кай!
— Да, чепуха! Ведь мы сильнее, если вместе!
(А жизнь… Известно, не стоит она на месте…
А иногда ведет людей на самый край).
Часть 2
Случилось так, что вдруг окошко распахнулось.
Знать, Королева на слова-то рассердилась!
Ведь Кай смеялся и не верил. Но явилась
Она в осколочке ему… Так обернулось…
Его неверие и слов предерзких пыл
Бедой обоим детям. Кай вдруг изменился…
Самовлюбленным стал и злым, и обратился
Уже в иного Кая, прошлое забыл.
Уж он смеялся, если Герда вдруг заплачет,
Не слушал бабушку, отца и даже мать,
И не хотел уже с друзьями он играть,
Но возомнил, что очень много сам он значит.
Однажды в солнечный, морозный зимний день
Ему привиделась прекрасная карета.
Он сани живо зацепил, и дальше света
За той каретой полетел во мглу потерь.
И вот уж мчится среди ярких, крупных звезд.
А в той карете Королеву видит он,
И красотой ее безмерною пленен,
Ведь оказался в мире холода и грез.
Тут он подумал: — Жил я в скучной нищете,
И был послушным, словно малое дитя.
Теперь я вырос, среди звезд лечу, не зря!
Совсем не страшно в темноте и в высоте.
А только холодно, немного одиноко…
И засмеялась Королева жестким смехом.
— Иди сюда! Я слышу мысли, твое эхо.
Здесь, в этом царстве красоты, не будет плохо.
Взгляни, кристаллы льда играют, как алмазы,
Гляди, как много их в чертогах красоты!
Забудь про Герду, про любовь, и про цветы.
Покой узнаешь и значенье каждой фразы.
Я очень многому тебя здесь обучу.
Владеть ты сможешь кладовыми изо льда.
И никого не пустишь ты теперь сюда.
Здесь мир кристалла, вспоминанья — ни к чему.
А Кай молчал и любовался формой льдов,
Свеченьем мраморным и замком ледяным.
Он стал логичным до предела и пустым
Отображением искрящихся снегов.
Светились мысли, отражая хладный свет.
И было это удивительно красиво,
Но удивляться он не мог. Неумолимо
Он в каждой льдинке находил себе ответ.
Когда вопросы иссякают, удивленье,
Как пар уходит в небеса… Вы замечали?
Без удивленья радость гаснет и печали,
Уходит память и является забвенье.
Так отомстила Королева за насмешку.
И Кай остался в этом царстве ледяном.
Он стал считать алмазы. День бежал за днем.
Играл он сам с собою, с льдами вперемежку…
А Герда, бедная, поверить не могла,
Что Кай исчез иль убежал куда-то сам.
Она в слезах его искала тут и там,
И по следам его невидимым все шла…
Часть 3
Зима закончилась, и лето наступило.
Узнала девочка, что Кая унесла
На белых крыльях Королева, что бела.
На Крайнем Севере она его пленила.
Дороги к Северу опасны и трудны,
И нет короткого пути на полюс мира,
Как нет возможности попасть туда с эфира
Или иначе как-то в царство белизны…
О Крайнем Севере легенд у нас немало.
И Дед Мороз на Новый Год спешит оттуда.
Он дарит праздник и сверкающее чудо!
Молва твердить об этих сказках не устала.
Возможно, этому не стоило бы верить,
Но каждый год конец имеет и начало.
… Корабль приходит и уходит от причала…
А люди думают, что можно мир измерить…
Вот, наконец, дошла до реченьки она,
И с безутешною мольбой заговорила:
— Скажи мне, реченька, куда же Кая скрыла
Та Королева, что зимою здесь была?
А речка тихими волнами напевала
О том, что все пути ведут до Океана,
Но человека привлекает мир обмана…
Однако Кая эта речка не видала.
У брега лодочка стояла. Герда — в лодку.
И поплыла на ней неведомо куда…
Быть может, этот путь ведет как раз туда,
Куда ей нужно? Лодка тотчас на середку.
И по течению плывет. И вдруг, брега
Сокрылись разом. Впереди же — водопад!
Шум оглушительный, виденье — маскарад.
Все завертелось, закружилось… Смерч, беда!
Но не успела Герда страху покориться,
Как вдруг река опять спокойна, безмятежна.
По берегам леса темнеют. Ветви нежно
На гладь воды свисают… Как ни восхититься!
А дальше лодочка в протоку поплыла.
А свод лесной уже сомкнулся, небо скрыв.
Все здесь загадочно: чарующий мотив,
И аромат вокруг. И Герда ожила!
Пред нею маленькое чудо-озерцо.
На берегу как бы игрушечный дворец.
Врата охрана стережет. И, наконец,
Уткнулась лодочка уж донышком во дно…
На берег вышла. А ворота… уж открыты.
Как будто ждали здесь ее. Вокруг цветы
Как бы живые, воплощенье красоты,
Да словно дождиком серебряным омыты…
Навстречу девочке Волшебница идет.
Она жила здесь много-много сотен лет.
И колдовала, чтобы радовать сей свет.
Но одиночество… любого угнетет.
По этой крохотной причине оказалась
В стране Волшебной Герда. Вот где чудеса
На каждой веточке! А чудо-голоса
Звучали музыкой. — Ах! Здесь бы я осталась!
— Какая милая! — Волшебница в ответ.
— Ну, оставайся, и не думай ни о чем.
Здесь так прекрасно мы с тобою заживем!
Тут больше некуда идти, тут мир без бед.
Что пожелаешь, то исполнится мгновенно!
Мы будем каждый день играть и любоваться
На птиц, деревья и цветы, и отдаваться
Своим желаниям любым! Сие — бесценно!
Тут Герда счастливо, без времени жила.
Да что желать еще в оазисе чудес?
Под пенье птиц, свеченье нежное небес,
Средь ароматов леса, неги и тепла.
Павлиньи стаи здесь гуляли не боясь
Других не менее красивых птиц, зверей,
Охраны строгой и Волшебницы своей.
И даже лани тут гуляли не таясь!
Жасмины белые цвели тут круглый год.
Пионы розовые тоже — всякий день!
Здесь год земной вмещался в день, а в полутень
Вмещались ночи все земные в свой черед.
Волшебный остров этот скрыт от всех людей.
Но лишь для детских душ открыт он иногда…
Хотя бы раз, но загляните вы сюда.
…Здесь чу
Снежная королева — биография персонажа, характер и образ, интересные факты
История персонажа
Детский сказочник Ганс Христиан Андерсен умел заинтриговать и детей, и их родителей, хотя стоит отметить, что он позиционировал себя взрослым писателем. Его фантастическая сказка «Снежная королева» заставляет сопереживать каждому герою, ведь изначально неизвестно, найдет ли девочка Герда своего друга Кая и сможет ли освободить приятеля из ледяных чертогов повелительницы зимы.
Кай и Герда в замке Снежной королевыУдивительно, но в волшебные истории Андерсен вкладывал философские мотивы, а многие персонажи имеют реальные прототипы. Например, Снежная королева – это возлюбленная Ганса, оперная певица Женни Линд.
История создания
Сказка о Снежной королеве увидела свет зимой 21 декабря 1844 года, она вошла в сборник «Новые сказки. Том первый». Нетривиальный рассказ о женщине с ледяным сердцем стал пользоваться популярностью у завсегдатаев книжных лавок, а родители прочитывали строки из произведения Андерсена детям перед сном. Однако мало кто догадывался, что в основе сюжета лежит вовсе не радостный мотив, который вытекал из личного опыта писателя.
Ганс Христиан АндерсенЕсли обратиться к биографии Ганса Христиана Андерсена, то в его жизни не было ничего примечательного, в отличии от других писателей. Например, Джек Лондон умудрился побывать в роли золотоискателя и завести роман не с одной женщиной. То же можно сказать и об авантюрном Эрнесте Хемингуэе, который пользовался популярностью у представительниц прекрасной половины человечества.
Но сказочнику, придумавшему истории про Гадкого утенка и Дюймовочку, так и не удалось познать плотскую любовь; исследователи полагают, что у Андерсена не было серьезных отношений ни с женщинами, ни с мужчинами. Современники свидетельствовали, что порою гений литературы появлялся в «квартале красных фонарей», но вместо того, чтобы прийти в то злачное местечко по назначению, литератор подолгу вел светские беседы с барышнями легкого поведения.
Женни ЛиндОднажды автору рассказов все-таки удалось по-настоящему влюбиться, но этот опыт оказался печальным. В его сердце вспыхнула искра, когда Ганс увидел молоденькую оперную певицу Женни Линд. Девушка, известная сольными выступлениями сопрано по всей Европе, была младше Андерсена на 14 лет, но все равно обращалась к нему «братец» или «дитя». Женни принимала подарки и ухаживания от Андерсена, но ее сердце принадлежало другому человеку. Поэтому писателю приходилось довольствоваться отношениями «брата и сестры».
Андерсен был скромным человеком, но все-таки осмелился отправить объекту воздыхания пламенное послание. Письмо писателя так и осталось без ответа. Поэтому женщина, обрекшая Ганса на страдания, стала прототипом холодной Снежной королевы. А сам литератор чувствовал себя Каем, попавшим в ледяное царство – город Копенгаген, где и произошло злополучное знакомство.
Снежная королеваМастер пера решил поместить историю из собственной жизни на книжные страницы, приправив сюжет фантастикой и волшебными персонажами. Кстати, «Снежная королева» побила личный рекорд автора и стала самой длинной его сказкой.
Образ и сюжет
Главная героиня произведения появляется в сюжете реже, чем Герда, но играет ощутимую роль в фабуле. Рассказ начинается с некого злобного тролля, который смастерил зеркало, где все доброе казалось плохим, а все плохое – еще хуже.
Тролли и волшебное зеркалоСоздателю волшебного атрибута нравилось забавляться с зеркалом, а его ученики бегали повсюду с этим предметом. В один момент маленькие тролли взобрались с зеркалом на самое небо, дабы посмеяться над Творцом. Чем выше проказники взбирались, тем сильнее зеркало пыталось вырваться из рук.
В конечном итоге оно выскользнуло и разбилось о землю на маленькие осколки, которые разлетелись по всему белу свету. Маленькие острые бриллианты попадали людям в глаза или в грудь. В первом случае человек видел все самое плохое, а во втором его сердце становилось холодным, как лед.
Снежная королева увозит КаяМальчику Каю повезло меньше всех, ведь по случайному стечению обстоятельств осколки угодили мальчику и в глаз, и в сердце: герой произведения тут же стал грубить взрослым и передразнивать собственную подругу Герду.
Когда наступила зима, Кай пошел кататься на санках. Тогда мальчик и встретил ослепительную женщину в белом одеянии, едущую на больших санках. Она очаровала Кая одним только взглядом, поэтому, сам того не понимая, юноша оказался в объятиях Снежной королевы и в ледяном царстве. Снежная королева учила мальчика, что миром правит эгоистичность. Однако любовь Герды помогла пленнику справиться с преградами.
Экранизации
Произведение, выдуманное Гансом Христианом Андерсеном, перекочевало в кинематограф. Режиссеры и мультипликаторы представили достаточно много работ, поэтому рассмотрим самые популярные из них.
«Снежная королева» (мультфильм, 1957)
Этот мультик, пожалуй, видели все советские дети, ведь «Снежная королева» – одна из самых известных анимационных лент, созданных в те годы. Маленькие зрители узнали от гнома-волшебника Оле-Лукойе о повелительнице зимы, похищенном Кае и храброй Герде.
Снежная королева в мультфильме 1957 годаСтоит сказать, что главная героиня отличается от других рисованных персонажей. Дело в том, что Снежную королеву создали при помощи техники ротоскопирования. А озвучила ледяную деву актриса Мария Бабанова.
«Снежная королева» (фильм, 1966)
В 1966 году Геннадий Казанский представил на суд телезрителей цветной фильм с элементами мультипликации. Примечательно, что автором сценария выступил писатель Евгений Шварц, который придумал собственную историю, основываясь на оригинальных мотивах Андерсена.
Наталья Климова в роли Снежной королевыПо сюжету Снежная королева похищает Кая, забирает в зимнее царство и превращает сердце мальчика в кусочек льда. Роль коварной красавицы досталась Наталье Климовой, которая поработала на одной съемочной площадке с Еленой Прокловой, Вячеславом Цюпа и Евгением Леоновым.
«Тайна Снежной королевы» (1986)
Кинодеятель Николай Александрович порадовал любителей проводить досуг у экранов телевизора собственным видением волшебной сказки. Действие фильма происходит намного позже, нежели события, описанные в оригинальном тексте. Кай и Герда уже успели повзрослеть, поэтому герои рассуждают о том, как тяжело прощаться с детством.
Алиса Фрейндлих в роли Снежной королевыСнежная королева вновь заманивает юношу в собственное царство, а преданная Герда отправляется на поиски. Примечательно, что режиссер окутал картину некой загадкой, которую скрывает хозяйка ледяного трона. Главные роли исполнили Алиса Фрейндлих, Ян Пузыревский, Нина Гомиашвили и Леонид Ярмольник.
«Снежная королева» (2002)
Дэвид Ву презентовал заядлым киноманам фантазийную сказку с примесью боевика, где скрупулезно проработал характеристику героев. Оригинальная сказка Андерсена звучит в фильме только мимолетно, потому что режиссер выдумал новую концепцию, которая развивается в современном мире.
Бриджит Фонда в роли Снежной королевыТак, Герда предстает дочерью хозяина хостела «Белый медведь», Кай выступает в роли посыльного, а замок Снежной королевы, которую сыграла Бриджит Фонда, поразительно похож на гостиницу, окутанную инеем и снегом.
«Снежная королева» (мультфильм, 2012)
Российские мультипликаторы удивили зрителей необычной концепцией, ведь по сюжету Снежная королева избавляет мир от представителей творческих профессий, будь то художник или музыкант.
Снежная королева в мультфильме 2012 годаХрабрая Герда, дочь зеркальщика, отправляется в путь, дабы найти собственного друга Кая, однако дойти до зимнего замка не так уж и просто. Роли дублировали звезды российского кинематографа, в число которых вошли Анна «Нюша» Шурочкина, Иван Охлобыстин, Галина Тюнина, Лиза Арзамасова и Дмитрий Нагиев.
«Холодное сердце» (мультфильм, 2015)
На этот раз любителей досуга порадовала компания «Дисней», которая выпустила мультипликационный фильм «Холодное сердце». Сюжет вращается вокруг юной принцессы, обладающей магическими способностями: героиня умеет вызывать снег и превращать предметы в лед.
Снежная королева в мультфильме «Холодное сердце»Эта девушка становится причиною вечной зимы, которая воцарилась в королевстве. Чтобы вернуть весну и лето, принцесса Анна, Кристофф и олень Свен отправляются в горы, дабы найти волшебницу. Главных героев озвучили: Кристен Белл, Идина Мензел, Джонатан Грофф и другие звезды Голливуда.
Интересные факты
- Советские читатели прочли и полюбили сокращенный вариант «Снежной королевы», потому что цензура убрала из сказки христианские мотивы. Так, в первоисточнике есть упоминания Иисуса Христа и молитвы «Отче наш».
- Андерсен оказался далеко не первым, кто придумал образ властительницы ледяного трона. Вероятно, Ганс обращался к скандинавскому фольклору, где говорится об олицетворении зимы и смерти – Ледяной деве. Впрочем, в послужном списке писателя есть произведение с одноименным названием, где упоминается эта героиня. «Ледяную деву» Андерсена, которая вышла в 1861 году, можно назвать поздней вариацией «Снежной королевы», но в более реалистичной манере.
Кай — биография персонажа, черты характера, факты
История персонажа
Писатель Ганс Христиан Андерсен не позиционировал себя детским сказочником, потому что в его историях часто встречаются философские мотивы. Поэтому гений литературы заявлял, что пишет не для маленьких мальчиков и девочек, а для взрослых людей.
Ганс Христиан АндерсенРукописи этого талантливого человека знают наизусть чуть ли не во всем мире, ведь именно он придумал «Гадкого утенка», «Оле Лукойе», «Русалочку», «Диких лебедей» и «Принцессу на горошине». А сказка о холодной сердцем правительнице, о храброй Герде и о Кае, оказавшемся в чертогах Снежной королевы, стала самым длинным произведением писателя.
История создания
Произведение появилось в книжных лавках зимой 21 декабря 1844 года и вошло в сборник «Новые сказки. Том первый». Творение Андерсона вмиг стало пользоваться популярностью у любителей книжных страниц, однако мало кто знал, что писатель вложил в сюжет далеко нерадостные мотивы, вытекающие из его личного опыта. Как говорят биографы сказочника, в своей жизни Андерсен так и не познал любви: он не делал предложение руки и сердца понравившейся даме и даже не состоял в романтических отношениях.
В сердце гения литературы разгорелась искра, когда он был влюблен в оперную певицу Женни Линд, которая принимала подарки и ухаживания писателя, но отдала сердце другому человеку. Женни была младше своего воздыхателя на 14 лет, но все равно обращалась к нему «братец» или «дитя». Андерсен понимал, что отношения, как у брата и сестры, – все-таки лучше, чем ничего.
Женни ЛиндЭта женщина, подарившая Андерсену безответную любовь, и стала прообразом холодной и черствой Снежной королевы. Певица получила от Ганса пламенное признание в чувствах, но так и не ответила на письмо влюбленного, не находящего себе места литератора.
Когда Линд обручилась с молодым пианистом Отто Гольшмидтом, автору сказок хватило мужества посмотреть сопернику в глаза. После этого случая Андерсен больше не встречался с Женни, однако чувствовал себя Каем, ассоциируя город Копенгаген, где и произошло злополучное знакомство с артисткой, с безграничным холодным царством.
Вячеслав Цюпа в роли КаяСказка о Снежной королеве пользуется популярностью у взрослых и маленьких читателей. А вот ребята, которые выросли в Советском Союзе, увидели сокращенную рукопись, потому что в рассказе Андерсена присутствуют религиозные мотивы: из-за политики тех лет упоминание библейских сюжетов считалось неприемлемым.
Поэтому советские редакторы убрали из рассказа сцену, где Герда читает молитву «Отче наш», чтобы спастись от ледяных ветров. Также в оригинальной сказке присутствовало упоминание Иисуса Христа. Некоторые исследователи считают, что с помощью Снежной королевы и Герды Андерсен хотел показать борьбу науки и христианской конфессии.
Ян Пузыревский в роли КаяПримечательно, что, несмотря на цензуру, сказка обрела толпы поклонников, а именитые режиссеры позаимствовали сюжет для создания фильмов, порадовавших киноманов актерами и их ролями. В одноименной картине 1966 года образы достались Елене Прокловой и Вячеславу Цюпа, а в ленте «Тайны Снежной королевы» (1986) в главных героев перевоплотились Нина Гомиашвили и Ян Пузыревский.
Биография и сюжет
Кай – главный герой в сказке «Снежная королева». Благодаря этому персонажу развивается фабула произведения. Кай вырос в большом городе, где много домов и людей (где конкретно жили Кай и Герда, автор не указывает). Мальчик рос и воспитывался в бедной семье. Мама и папа Кая любили заниматься садоводством, поэтому в их мансарде был деревянный ящик, в котором росли лук, горох, а также кусты роз. Мальчик обожал эти красивые, но колючие цветы.
Кай и ГердаОднако не только растения радовали: по соседству, в другом чердачном помещении, жила девочка Герда, которую Кай любил, словно родную сестру. Дети часто ходили друг к другу в гости и вместе поливали розы. А зимой, когда растения погружались в спячку, ребятишки сидели дома и слушали сказки старой бабушки. Иногда Кай и Герда разогревали железные монетки и прикладывали их к окну, украшенному зимними узорами.
Кай обладал добрыми чертами характера и был отзывчивым мальчиком, всегда готовым подать руку помощи. Но, к сожалению, в один день он стал жертвой колдовских чар. Дело в том, что злобный тролль изготовил дьявольское зеркало, искажающее действительность. Благодаря этому чародейскому предмету все доброе казалось злым, а все злое приобретало новые пугающие краски.
Ученики горного тролля с зеркаломУченики горного тролля решили побаловаться с зеркалом, и в конечном итоге их забава дошла до крайностей: они поднялись в небо, «чтобы посмеяться над ангелами и самим Творцом». Но магический атрибут не смог совладать с собой, поэтому вырвался из рук похитителей и упал на землю.
Зеркало разбилось на миллионы осколков, и ветер разнес эти маленькие бриллианты по всему миру. Те несчастным, кому осколок попал в глаз, видели плохие стороны жизни. Если же кусочек зеркала устремится в самое сердце, то оно превратится в кусок льда.
Кай в санях Снежной королевыМаленькому Каю повезло меньше всех: когда он сидел возле кустов с розами, ему что-то попало в глаз и кольнуло в сердце. С тех пор характер мальчика претерпел изменения: он начинает смеяться над бабушкой и издеваться над Гердой. Главный герой больше не восхищается цветами, зато его привлекает красота снежинок, которые имеют идеальную геометрическую форму.
Однажды зимой Кай пошел на площадь, дабы покататься на санках. Внезапно главный герой увидел красавицу в белоснежном костюме – Снежную королеву, которая выбрала мальчика, потому что осколки околдовали его сердце. Кай был очарован незнакомкой и прицепился к ее саням, а королева завернула ребенка в шубу, затем поцеловала его, и скрылась восвояси. Пребывая в объятиях владелицы ледяного трона, ребенок забыл о родителях и Герде, которая верила, что ее друг остался жив и отправилась на поиски.
Кай и Герда в замке Снежной королевыДевочке пришлось пройти через огонь, воду и медные трубы, чтобы отыскать Кая. Тем временем синий от холода Кай, который не чувствовал мороза из-за поцелуя Снежной королевы, складывал из льдинок различные фигурки. Мальчик хотел сложить слово «вечность», тогда похитительница одарила бы его подарками. Девочка растопила лед в душе Кая с помощью слез и любимого псалма: мальчик заплакал и осколок выпал из его глаза. Когда Кай и Герда вернулись домой, выяснилось, что главные герои заметно повзрослели.
Интересные факты
- То, что книжных героев используют как психологические типажи, – уже не новость. Например, в трудах исследователей присутствует психотип Дон Кихота, и даже Кай стал центром научных трудов. Говорится, что человек, который имеет типаж мальчика из сказки, боится чувств и не верит собственному счастью.
- В мультипликационном советском фильме, который вышел в 1957 году, рисовка Снежной королевы отличается от других персонажей. Особенность эта объясняется тем, что героиня создавалась при помощи техники «ротоскопирования», которую в России называли «эклер».
- Мюзикл «Снежная королева» порадовал зрителей 31 декабря 2003 года. Главные роли достались Кристине Орбакайте, Николаю Баскову, Лайме Вайкуле, Таисии Повалий, Софии Ротару и другим звездам российской эстрады.
- Ганс Христиан Андерсен был вовсе не первым, кто придумал правительницу ледяного царства. В скандинавской мифологии встречается Ледяная дева, которая олицетворяет зиму и смерть. В дальнейшем этот образ был использован и другими мастерами пера: финская писательница Туве Янссон, придумавшая цикл о муми-троллях, упоминала Ледяную деву в произведении «Волшебная зима».
Цитаты
«Крошечный осколок попал Каю прямо в сердце. Теперь оно должно было превратиться в кусок льда. Боль прошла, но осколок остался».
«Снежная королева поцеловала Кая еще раз, и он позабыл и Герду, и бабушку, и всех домашних».
«Эту розу точит червь!»
«- Погляди в стекло, Герда, — сказал он.
Каждая снежинка казалась под стеклом куда больше, чем была на самом деле, и походила на роскошный цветок или десятиугольную звезду. Это было так красиво!
— Видишь, как хитро сделано! — сказал Кай. — Гораздо интереснее настоящих цветов! И какая точность! Ни единой неправильной линии! Ах, если б только они не таяли!»